CATTI是學(xué)英語人的一塊試金石,平時都覺得自己英語學(xué)的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實踐為主,因為翻譯這種東西,經(jīng)驗和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習(xí):BAT的內(nèi)容,希望對你有所幫助!
一、譯前自測-ECO選段(英譯漢)
建議落筆翻譯,若手頭暫無紙筆,也可先進行視譯。
Investors are besotted with digital China. Two booming internet firms show why. CHINA’S BUSTLING digital economy has spawned thousands of startups. Yet in the eyes of many it remains “BAT or bust”, to cite a saying among jobseekers from the country’s elite universities. The BAT in question refers to the original trio of Chinese internet stars: Baidu, a search engine; Alibaba, an online emporium; and Tencent, a mobile-payments and video-game titan. The acronym is overdue an update.
二、相關(guān)詞匯學(xué)習(xí)與積累-逆向
心醉神迷be besotted with
兩家崛起的互聯(lián)網(wǎng)公司two booming internet firms
說明了原由show why
數(shù)字經(jīng)濟蓬勃發(fā)展bustling digital economy
催生出成千上萬家創(chuàng)業(yè)公司spawn thousands of startups
spawn
V-T If something spawns something else, it causes it to happen or to be created. 引發(fā) [文學(xué)性]
例:
Tyndall's inspired work spawned a whole new branch of science.
廷德爾有創(chuàng)見的工作發(fā)展出了一個新的科學(xué)分支。
在許多人眼中in the eyes of many
頂尖大學(xué)elite universities
求職者jobseekers
這里的BAT指的是中國最早的三家互聯(lián)網(wǎng)明星企業(yè)。The BAT in question refers to the original trio of Chinese internet stars.
in question
PHRASE The person, thing, or time in question is one which you have just been talking about or which is relevant. 正被提及的; 有關(guān)的
例:
Add up all the income you've received over the period in question.
把相關(guān)時期內(nèi)你獲得的所有收入加起來。
搜索引擎a search engine
在線商城an onlineemporium
emporium
N-COUNT An emporium is a store or large shop. 店鋪; 大型商場 [正式]
移動支付和電子游戲巨頭a mobile-payments and video-game titan
這個縮略詞早就該更新?lián)Q代了。The acronym is overdue an update.
三、雙語對照參考(水平好得同學(xué)可對譯文進行潤色)
Investors are besotted with digital China. Two booming internet firms show why. CHINA’S BUSTLING digital economy has spawned thousands of startups. Yet in the eyes of many it remains “BAT or bust”, to cite a saying among jobseekers from the country’s elite universities. The BAT in question refers to the original trio of Chinese internet stars: Baidu, a search engine; Alibaba, an online emporium; and Tencent, a mobile-payments and video-game titan. The acronym is overdue an update.
投資者對數(shù)字中國心醉神迷。兩家崛起的互聯(lián)網(wǎng)公司說明了原由。中國的數(shù)字經(jīng)濟蓬勃發(fā)展,催生出成千上萬家創(chuàng)業(yè)公司。然而在許多人眼中,借用國內(nèi)頂尖大學(xué)的求職畢業(yè)生的說法,仍是“除了BAT,別的靠邊站”。這里的BAT指的是中國最早的三家互聯(lián)網(wǎng)明星企業(yè):搜索引擎百度、在線商城阿里巴巴,以及移動支付和電子游戲巨頭騰訊。這個縮略詞早就該更新?lián)Q代了。
以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習(xí):BAT的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動手翻譯,堅持一段時間,一定會獲益頗豐!
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思許昌市和諧中央豪庭英語學(xué)習(xí)交流群