英語作文 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語作文 > 英語美文鑒賞 >  第1462篇

心靈美文_詩情無限:感悟兩則

所屬教程:英語美文鑒賞

瀏覽:

2022年05月10日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
看盡繁華,才懂淡然;經歷磨礪,才得從容;讀懂人心,才知隨緣。夜深人靜的時候,聆聽來自心靈的呼喚。走進心靈,體會初衷。以下是聽力課堂小編整理的心靈美文_詩情無限:感悟兩則的資料,希望你會喜歡!

Reflection from Vivian T. Pomeroy

自 白 1)Confession
 
Forgive us that often we forgive ourselves so easily and others so hardly;
Forgive us that we expect perfection
from those to whom we show none;
Forgive us for 2)repelling people by the way
we set a good example;
Forgive us the 3)folly of trying to improve a friend;
Forbid that we should use our little idea of goodness as a spear to wound those who are different;
Forbid that we should feel superior to others
when we are only more 4)shielded;
And may we encourage the secret struggle
of every person.

1) confession [kEn5feFEn] n. 懺悔
2) repel [rI5pel] v. 使反感
3) folly [5fɒlI] n. 愚蠢
4) shielded [5Fi:ldId] a. 鎧裝的, 隔離的
 
原諒我們,原諒自己往往如此簡單,
原諒別人卻那么難;
原諒我們,期望他人盡善盡美,
自己卻乏善可陳;
原諒我們,使人反感,
自己卻先當了榜樣;
原諒我們,愚不可及,竟嘗試“調教”朋友;
不要讓我們把那自以為是的善意
變成利劍,傷害那些有別于己的人;
不要讓我們妄自尊大,
只落得個孤傲不群的下場;
每一位默默奮斗的人都值得我們鼓勵。


 
真理之星 The Star of Truth
 
The star of truth but dimly shines
behind the veiling clouds of night,
but ev’ry searching eye 5)divines
some partial glimmer of its light.
 
The certainty for which we 6)crave
no mortal ones can ever know;
7)uncharted waters we must 8)brave,
and face whatever winds may blow.
 
Though for safe harbor we may long,
we must not let our courage fail,
and, though the winds of doubt blow strong,
upon the trackless ocean sail.
 
From honest doubt we shall not flee,
nor 9)fetter the inquiring mind,
for where the hearts of all are free,
a truer faith we there shall find.

5)divine [dI5vaIn] v. 預測
6)crave [kreIv] v. 渴望
7)uncharted [5Qn5tFB:tId] a. 未知的, 不詳的
8)brave [breIv] v. 勇敢面對
9)fetter [5fetE] v. 束縛, 加腳鐐
 
真理之星熠然
夜幕面紗后,
但追尋之眸透出
一線真理之光。
 
我們所渴望的篤定
非凡人所能洞悉;
我們須無懼未知的海洋,
直面無常的風霜。
 
雖然我們渴望安全的港灣,
但絕不能讓我們的勇氣潰散,
即使懷疑的疾風彪悍,
我們仍在無軌的海洋中揚帆。
 
我們不該逃避真誠的疑懼,
也不應約束深究的精神,
因只有放飛眾人的心,
才能尋獲真切的信念。
翻譯:小敏

  Biographical Note
  Vivian T. Pomeroy (1883-1961) was a Congregational[公理會的] pastor[牧師] and author of children’s books. Graduated from Wadham and Mansfield College, Oxford University in 1908 and 1911 respectively, he was ordained[任命(牧師)] in Bradford, Yorkshire, England. In 1923, he went to the United States where he served the First Congregational Parish (Unitarian)[第一公理會教區(qū)(唯一神教派)] in Milton, Massachusetts, for thirty years. Pomeroy wrote numerous children’s books including The Legends of Lumb Lane (1923), Enchanted Children: Twenty Five-Minute Tales (1925), and Kings, Donkeys, and Dreams (1937). 
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思撫順市水司佳苑英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦