And Phil and Claire?
菲爾和克萊爾呢
Uh, I'm on the other line with them right now.
我剛正跟他們通話呢
One second.
稍等
Hello?
喂
Oh, shoot, we lost Phil.
見鬼 菲爾掛了
We lost Phil?!
菲爾掛了嗎
We lost Phil?
菲爾掛了?
Hello?
喂
Great. Now Gloria's gone.
這可好 歌洛莉亞也沒了
Gloria's gone, too?
歌洛莉亞也魂歸西天了?
Ohh!
天啊
Hey, Gloria.
嘿 歌洛莉亞
Ay, dios meo, Phil, you're alive!
感謝上帝 菲爾 你還活著
Yeah, of course I'm alive.
我當(dāng)然沒死
For now.
暫時而已
For months, Claire has been after me
幾個月來 克萊爾一直咬著我不放
and dogging me
喋喋不休
Anchor the cabinet to the wall.
把儲藏柜固定到墻上
What if we have an earthquake?
要是地震了怎么辦
We've got kids in the house.
屋里可有孩子
Blah blah blah.
廢話不斷
So it finally reached the point where I had no choice,
最終我被逼無奈
but to just roll up my sleeves and tell her I did it.
只能挽起袖子 騙她說我搞定了
Phil!
菲爾
Dad, get up here!
老爸 上這來
On my way -- seriously, I just fixed that!
來了 開什么玩笑 我剛修好的
Haley...
哈利
What's wrong?
怎么回事
Mom's stuck!
老媽被困在里面了
You okay in there?
你們在里面還好吧
We're fine.
我們沒事
The door is jammed.
門卡住了
- Uh...well, let's -- let's try this together, okay? - Okay.
那我們一起用力-好的
Um, I'm gonna push, you pull.
我推 你拉
Okay. On three.
行 數(shù)三聲
1 2 3
1, 2, 3...
Aah! nothing!
不管用
Oh, damn!
該死
Okay, here's the thing.
其實是這樣的
I wasn't pushing. In fact, I was pulling a little.
我可沒推 相反我有點往外拉
It dawned on me
我深知
that as long as Claire was stuck in the bathroom,
只要克萊爾困在浴室里
I'd have time to anchor the cabinet to the wall.
我就有時間把儲藏柜固定到墻上
It's like they say
可以這樣說
sometimes when god closes a door,
有時 上帝關(guān)上了一道門
he closes it so hard that your wife can't get out.
他故意關(guān)緊 這樣你老婆就出不來
So, don't panic! I'm gonna get you out!
別慌 我會救你出來
I'm just gonna go get some tools!
我去拿點工具
Get a crowbar if you have one!
用鐵橇吧 假設(shè)你有的話
What is that supposed to mean?
你那話什么意思
Like I'm some dandy who doesn't have a crowbar?
說我是個連鐵撬都沒有的孬白臉是吧
Well, you did just use the word "dandy."
這可是你自己說的
dandy is a term coined by miners in the 15th century.
孬白臉可是15世紀(jì)的礦工所創(chuàng)作的詞
Phil?
菲爾
Just get us out of here.
少廢話 把我們弄出去
Dad, how long is it gonna take to get her out of there?
老爸 把她弄出來要多長時間
Long time.
非常久
Oh, honey. Don't worry.
寶貝們 別擔(dān)心
Mommy is gonna be out soon. Don't panic.
媽媽會很快出來 別緊張
Wait a minute.
慢著
Wait a minute. You're not going to that party, young lady.
站住 死丫頭 你別想趁機溜去派對
No, I'm not going to the party.
不 我沒想去派對
I'm just going downstairs.
我只是下樓罷了
With your purse?
下樓還背包
Come on.
拜托
Just cover for me this one time, and I...
就這次為我掩護下
I'll drive you wherever you want.
以后你想去哪 姐都開車送
I want to go to the Museum of Tolerance.
我想去"寬容博物館"
Fine. How far is Tolerance?
行 寬容嘛 有什么難的
I can hear the two of you scheming out there!
你們的詭計 我聽的清清楚楚
Don't you dare leave this house!
有本事你離開家試試看
Ohh, why do you have to be such a psycho control freak?!
你簡直就是一個瘋婆娘
Okay, you know what?
行啊 給我聽著
Just for that, you are grounded one week!
就沖那句 我關(guān)你一禮拜緊閉
Oh, that's good parenting!
真是教導(dǎo)有方
Okay. Two weeks.
有你的 兩個禮拜
Want to double it?! keep talking!
還想翻倍嗎 接著說啊
Blah blah blah blah blah!
啦啦啦啦啦
Fine! four weeks! four!
行 四個禮拜 四!!
Double it again and make it 1 weeks!
接著翻啊 干脆十個禮拜算了
Oh, my god!
天啊
Do you not hear how much you need to study?!
瞧你蠢的 再怎么翻也翻不到十倍吧
Mitchell, come on. We're gonna be late.
米奇爾 快點 我們要遲到了
Ohh, I can't believe we have to do this.
真不敢相信還是要去
Come on, after the earthquake,
拜托 地震之后
it might be nice to be around similarly dressed people.
大家都這樣打扮不是挺好的嗎
That makes no... the earthquake!
簡直毫無... 哦對了 地震
Okay. Okay. Yes.
沒錯 沒錯
Yes. This -- okay. This is the perfect excuse.
這可是個絕佳借口
Why? We're fine.
為什么 我們有驚無險
Yeah, but Pepper doesn't know that.
確實 但佩珀不知情
You'll just tell him
你只需告知他
that we have some damage we have to deal with.
我們要進行災(zāi)后重建工作
- Why me? - Because I'm the one that always cancels.
為什么是我-因為以前都是我放他鴿子
- Hello. - No. Don't hand me that I will not talk to him.
喂-別給我 我不跟他講
I'm a bad liar. Do not hand me that.
我可不會說謊 拿遠(yuǎn)點
He is on the phone right now.
他現(xiàn)在接通了
Pick up. You are doing it!
快接 該你上了
I think somebody's talking. Hello?
我聽見人聲了 喂
Hi! Pepper!
嗨 佩珀
Listen -- hi. Hey.
嗨 聽我說 嗨 嘿
It's Cameron. How are you doing over there?
我是卡梅隆 你那邊情況怎么樣
Great.
很好
Well, the earthquake.
這地震
Yeah, it was huge here. Huge.
嗯 這邊很嚴(yán)重 非常嚴(yán)重
So, obviously, we're not,
因而 顯然我們
we're not gonna be able to make it.
我們沒法過來了
- Why not? - Well, some dishes broke.
為什么-碎了些餐具
You can sweep them up later.
可以以后再掃的嘛
And, uh, well, yeah, I guess --
是的 沒錯 我想
I guess we could sweep those up, um, later.
我想我們是可以以后再掃的
Our, uh, our -- our hat rack.
我們的 我們的衣帽架
- Our hat rack fell through the window. - Hat rack?
我們的衣帽架倒在窗戶上了-衣帽架
Well, yeah, we do have a hat rack.
是啊 我們真的有個衣帽架的
We thought it would force us to wear our hats more.
我們認(rèn)為這會迫使我們經(jīng)常戴帽子
And it did.
事實也的確如此
And there's water damage.
我們這里還水漫金山寺
There's water everywhere.
到處都是水
A bookshelf fell on Mitchell's leg.
書架砸中了米奇爾的腿
Mitchell's hurt, Pepper.
米奇爾受傷了 佩珀
Mitchell's hurt real bad.
米奇爾傷得相當(dāng)嚴(yán)重
I'm coming right over.
我這就過來
No, you don't need to come over.
不 不勞您大駕了
- I'm coming! - Pepper, no!
我馬山來-佩珀 不要
He's coming over.
他要過來了
See? Kind of panicked.
看見沒 人家說了會緊張的嘛
You did panic, Cam.
你確實很緊張 小卡
You paniced real bad.
你簡直驚慌失措
You're still going golfing?!
你還要去打高爾夫嗎
God sent you a sign, Jay!
上帝都給你暗示了 杰
What, the earthquake? You got to be kidding me.
什么 地震嗎 你開什么玩笑
You say that you're never going to church again,
你說你再也不會去教堂了
and the ground shakes with a vengeance.
接著大地就報復(fù)性地晃動
I'll prove it to you.
我來證明給你看
God, if you have a problem with me golfing,
上帝啊 你要是不爽我打高爾夫的話
send me a sign!
就給我個暗示
I mean, throw in a little lightning!
比如 讓閃電劈死我吧
Put on a show!
小宇宙大爆發(fā)吧
Don't talk to god like that!
不準(zhǔn)那樣跟上帝講話
Trust me, if god had a problem with me,
相信我 要是上帝看我不爽的話
he would let me know without shaking the whole city.
他不用搖晃整個城市來警告我
He would be a little more specific.
他可以指向更明確一些
I'm not gonna argue with you.
我懶得跟你吵
I don't want to get upset.
我可不想氣自己
Vlmanos, Manny.
曼尼 我們走
- I think I'm gonna skip it today. - What?!
我今天想翹一天-什么
I like what Jay said about god being in nature.
我覺得杰說的很對 上帝存在于自然當(dāng)中
No, no, no, no.
不不不不
Don't listen to him.
別聽他滴
His days are numbered!
他已經(jīng)時日無多了
?
Think about it, mom. It makes sense.
媽媽 想想看 他說的確實有點道理
God made the trees and the grass.
上帝創(chuàng)造了草木
He didn't make that church.
可他并沒有蓋教堂啊
But he made the people that make the church,
但是他創(chuàng)造了蓋教堂的人
and you're making me angry! Vlmanos.
你讓老娘很火大 我們走
Just one week.
就這一周
Can I go golfing with you?
我能跟你去打高爾夫嗎
Well, I'm probably gonna have
反正我也得找個
a Latino kid carry my clubs anyway.
扛球袋的拉丁裔小孩兒
Might as well be you.
肥水不流外人田
Fine! See what I care! go!
好吧 我才不在乎呢 去吧
Manny. Go change.
曼尼 回去換衣服
Sorry, mom. Hope you understand.
對不起了 老娘 您大人不記小人過
Probably good for us to spend a little time together.
出去一起玩可能會增進我倆的情感呢
You're gonna spend eternity together!
你們一起永不超生去吧
Ohh. Damn it!
該死
I suppose that was god, too!
我猜那也是上帝干的
I don't know who did it, but it makes me happy.
我不知道誰干滴 但是大快人心
What are you doing?
你干什么呢
Hey, buddy.
哥們兒
Oh, just double-checking these straps.
我再檢查一下這些皮帶
This is an extra.
這條是多余的
These babies saved your life.
這些小玩意兒救了你的命
That's why this cabinet barely moved.
因為它們 儲藏柜紋絲未動
It fell all the way to the couch.
柜子直接倒在了沙發(fā)上
It almost killed me.
差點砸死我
No, it didn't.
不 不是這樣的
This cabinet barely moved.
這儲藏柜根本沒動
That's just perspective playing tricks on your mind.
不過是角度產(chǎn)生的視感錯覺罷了
Like if I hold up my thumb, it looks bigger than your head.
從我這個方位看過去 我的拇指比你的頭還大
No, it doesn't. It looks tiny.
不 才沒有 它好小
You have to look at it from over here.
你得從這邊看
How can I look at my head from over there?
我怎么從那邊看我的自己的頭
Phil?
菲爾
Why don't you just lie down?
你何不躺下
I got to make sure your mom's still stuck.
我去確認(rèn)下你老媽是不是還被困在里面
So she -- I can get her out.
這樣她 我會把她救出來的
Don't fall asleep.
別睡著了
Sorry that took -- you filthy...
很抱歉耽擱 我日...
Sorry that took so long!
很抱歉耽擱了這么久
I'm gonna go ahead and just take off the doorknob, okay?
我準(zhǔn)備將門把手撬下來 好嗎
Okay!
好的
There we go.
開始了
That's -- oh, damn!
這 該死
What? What happened?
什么 怎么回事
I, uh, brought the wrong screwdriver,
我拿錯螺絲刀了
So I'll be right back!
我馬上回來
All right, but hurry up, Phil!
好吧 不過快點 菲爾
Doing my best, Claire!
我盡力而為 克萊爾
Oh, don't talk back, dad! She'll just ground you!
別回她話 小心關(guān)你禁閉
That's 32 weeks, young lady!
三十二個禮拜了 死丫頭片子
I was at 16 before, right?
我之前說的是十六個禮拜 對吧
What?
怎么了
Nothing.
沒什么
Don't judge me until you've had a teenage girl.
等你有這么個青春期的女兒再來評價我
I've had four of them.
我有四個
God, how did you survive that?
天啊 你怎么熬過來的
Girls were a piece of cake.
女兒還不好對付
It was the boy.
讓我頭疼的是兒子
Every look on his face,
他臉上的每一個表情
every stupid decision he made.
他每個愚蠢的決定
The way he sat there, chewing his food like an idiot.
坐在那兒像白癡一樣嚼東西
And then it hit me why this kid drove me so crazy.
然后我突然明白這孩子為何使我這么抓狂
He's me.
他就是當(dāng)年的我
Well, all the more reason she should listen to me.
那她就更應(yīng)該聽我的話了
I can stop her from making the same mistakes.
我可以避免她重蹈我的覆轍
Did you listen to your mother?
你當(dāng)年聽媽媽的話嗎
Ohh, god no.
怎么可能
But, you know, I had a reason.
不過 你要知道我是有原因的
That woman was a psycho control...
那女人簡直就是個瘋婆...
freak.
...娘
Hey, mom.
老媽
I brought you some soda.
我給你們弄了些蘇打水
But I couldn't find any straws,
不過我找不到吸管
So you'll have to drink it like cats.
所以你們得像小貓一樣舔著喝
Oh! Thank you, Luke!
謝謝你 盧克
That's my sweetie.
那是我的心肝寶貝
I was going to bring you wine,
我本來想給你帶酒的
but you finished the big bottle last night.
不過你昨晚把那一大瓶都喝完了
Okay. Off you go.
好了 你可以走了
Hold this, will you, kid?
拿好這個 沒問題吧 小子
Sure.
沒問題
You know, Mitchell used to caddy for me.
以前都是米奇爾給我當(dāng)球童
Of course, he spent most of his time chasing butterflies.
當(dāng)然 他大多時候是在追蝴蝶
You won't catch me doing that.
我不會那么做的
Good for you.
真乖
I'm terrified of them.
我害怕蝴蝶
Huh.
是嗎
Look at that. That's a perfect shot.
看 那一桿堪稱完美
And I hit that with a bent club.
我還是用的爛球桿打的
So you're not worried about getting in trouble?
你不擔(dān)心會惹上麻煩嗎
You know, with god?
不害怕上帝會找你茬嗎
Oh, I think he's got bigger things on his plate.
我想他有比這更重要的事要操心
So you're not worried about hell?
那你也不擔(dān)心會下地獄嗎
Let me let you in on a little secret, kid.
告訴你點小秘密 孩子
There is no hell.
世上根本沒有地獄
Seriously?
真的嗎
No hell?
沒有地獄嗎
That's fantastic!
真他媽太棒了
So everyone just goes to heaven?
那所有的人都會去天堂嘍
Yep. End of story.
對 這個話題到此為止
Even bad people?
連壞人也能去天堂嗎
Yeah, they're -- they're --
對 他們 他們壞人
they're in another section, see?
分配到了別的地方 懂嗎
They got this thing figured out.
上帝都安排好了的
Can I hit this?
現(xiàn)在我能打了球了吧
Damn it.
該死
You distracted me.
你讓我分心了
I didn't say anything!
我什么也沒說啊
I could hear you thinking.
我能聽到你內(nèi)心的想法
I'm thinking about this heaven of yours
我正在想你說的那個
that's full of bad people.
到處都是壞人的天堂
Not full. The tiniest fraction.
不全是壞人 只有很少的一撥人
They're walled in.
他們都被關(guān)起來了
What if they break out?
萬一他們越獄怎么辦
They're surrounded by a lake of fire.
有一個火焰湖包圍他們呢
They are fiery lakes in heaven?
天堂里竟然還有火焰湖
This is turning into hell.
那簡直就跟地獄一樣了
Tell me about it.
誰說不是呢
What are you doing?!
你在干嘛
Well, you promised Pepper broken dishes,
你都告訴佩珀打碎了很多碟子
so...
所以...
I'm breaking this.
我要打碎這個
No! Not my frog!
不 不要打碎我的青蛙獎杯
I know you think it's tacky,
我知道你覺得這很不入眼
但是 這是我第一次參加4-H夏令營
but I happened to have won this at my first 4-H summer camp
[美國青少年團體組織 4H分別是Head Heart Hands Health]
in a hollerin' contest.
在吆喝比賽里偶然得的
Well, we wouldn't have to break anything
如果你撒謊撒的好點
if you were a better liar.
我們就不用打破這么多東西了
If you're trying to make me feel bad
如果你是想讓我感到愧疚
about not being as good a liar as you --
因為我撒謊撒的沒你好
What are you doing?
你要干嘛
A hat rack fell through the window, remember?
你還說衣帽架砸到窗戶上了 忘啦
1...2...3
One...Two...Three!
Mitchell, wait!
米奇爾 停
I-I-I can't do this. I quit.
我...我做不到 我退出
You might be comfortable with all this lying,
撒這些謊 你可能覺得沒什么
but I'm not.
可我覺得很不舒服
Oh, please. Where was all this conscience
拜托 你別這么裝B好吧
when I got us into the first-class lounge at the airport
那次我可是靠撒謊才把咱倆弄進頭等艙的
and you chewed Angela Lansbury's ear off.
而你卻忙著跟安吉拉·蘭斯伯里嘮嗑
You know what you are?
你知道你是哪種人嗎
You're like a mob wife.
你就像是暴徒的老婆
You look down at me and my ways,
你看不起自己老公 鄙視他做事的方法
but you're happy to wear the mink coat
但是你卻屁顛屁顛地
that fell off the back of the truck!
樂于坐享其成
How dare you?
你竟敢這么說我
I know. I know.
不用說了 我知道
It really hit us bad.
真的震得很嚴(yán)重
No.
?
不是
I'm just always surprised how small this place is.
我只是一直都很驚訝 這個地方是有多小啊
Pepper, you didn't have to leave your party
佩珀 你沒必要離開派對
to come check on us.
特意來看我們
Great costume, by the way.
順便說一下 戲服真不錯
This isn't my costume.
這不是我的戲服
I just threw this on to help you clean up.
這才不是我的工作服 干苦力時穿的
Well, about your party...
沒能去你的派對...
Oh, don't worry about canceling.
別心懷愧疚了啦
At least you have an excuse.
至少你們還有個理由
Unlike Steven and Stefan.
不像史蒂文和斯蒂芬
They said they had the flu.
他們說他們感冒了
Meantime, I just saw them out riding their bicycle.
但剛才我還看見他們騎情侶車出去了
Oh, Pepper, that is horrible.
佩珀 他們太不厚道了
I-I'm gonna make you a cocktail.
我去給你弄杯雞尾酒
Oh, honey. Don't go to any trouble.
親愛的 不用這么麻煩
I'll just have a Kir Royale.
給我弄杯葡萄干酒就行
I mean, my god,
我是說 我的天啊
if they didn't want to come to my party,
如果他們不想來我的派對
just say it.
直接說嘛
I'm a big boy. I can take it.
我是個大人了 我能扛得住
Well, since you brought it up, Pepper...
既然你提起來了 佩珀...
We didn't want to come to your party, either.
其實我們也不想去你的派對
What?
什么
Well, you know we love you,
你知道我們是愛你的
but they've just gotten to be so much work over the years, and...
但是這么多年以來 真的成了一種負(fù)擔(dān)
we're all out of cassis.
我們沒有黑醋栗甜酒了
I can't bear it!
我受不了了
I will make you a Bellini.
我去給你弄杯貝利尼
Everybody canceled on me!
大家都放我鴿子
And now you two!
現(xiàn)在你們兩個也這樣
For 15 years,
15年來
I have killed myself setting a community standard
我散盡錢財 心力交瘁
with my fanciful themed brunches
做出各種新奇主題的早午餐
mounted at great personal expense.
給大家制造一個和諧的社區(qū)氛圍
Well, clearly, I've been a fool.
很明顯 我一直都是個傻帽兒
No one likes your brunches, Pepper.
佩珀 沒人喜歡你的早午餐
No one likes you.
沒人待見你
You're gonna die alone!
你會孤獨終老
In a quaint Spanish revival outside of Palm Springs...
在棕櫚泉外的西班牙復(fù)古風(fēng)中駕鶴西去
[皆為美國旅游度假勝地]
Or La Quinta.
或者奎因塔
Yeah. I told him.
我做了回惡人
Yeah. Yeah, I puzzled that out.
恩 看出來了
I just don't understand this bad section of heaven.
我就是不太明白天堂里壞人待的地方
What if they send you to the wrong place?
要是他們把你送錯了地方怎么辦
They make mistakes with paperwork sometimes.
有時候資料會填錯
I was put in a girls' health class last year
去年我就被錯誤安排在女性生理健康課上
and had to watch a very disturbing movie.
結(jié)果看到了非??膳碌谓逃?/p>
Calm down.
淡定
Instead of thinking all morning
整個上午 別再想什么
about what heaven's gonna look like,
天堂應(yīng)該是什么樣兒的啊
what it's not gonna look like, who's where.
不應(yīng)該是什么樣兒的啊 誰該在哪里啊
If there even is a heaven.
如果天堂真的存在的話
Why don't we just concentrate
我們?yōu)槭裁床粚P南硎?/p>
on this beautiful, carefree day that's in front of us?
我們眼前 又美麗又悠閑的一天呢
I'd rather concentrate on something you just said.
我寧愿想想你剛才說的那些
There might not even be a heaven?
難道天堂真的不存在嗎
I don't know!
我不知道
You seemed pretty sure of yourself this morning.
可是今天早晨你看起來自信滿滿
So what happens after you die?
那人死了以后會怎么樣呢
There's just nothing?
一切都是浮云嗎
Look, you're focusing too much
聽著 我就說了一件小事
on one little thing that I said.
你卻揪著不放到現(xiàn)在
It was just a hunch, okay?
那些都只是我的直覺好嗎
A hunch?
直覺
I'm skipping church based on a hunch?!
我沒去教堂 就因為你的直覺
All right, don't freak out on me here, kid.
好了 不要嚇我 孩子
You're playing pretty fast and loose with my soul.
你無恥地玩弄了人家幼小的靈魂...
Listen. I want you to forget everything
聽著 我要你忘了
that I said, okay?
我說的一切 好嗎
Some things can't be forgotten, Jay.
杰 有些事情是刻骨銘心的
Do you know what menstruation is?
你知道什么叫月經(jīng)嗎
Because I do.
小爺我可一清二楚
Perfect.
搞定
- Hey! - W-what are you doing?
嘿-你在干嘛
Aren't you supposed to be getting mom out of the bathroom?
你不是該把老媽從浴室里弄出來嗎
That is what I was doing.
我正是在干這個啊
That is what I was doing.
我正是在干這個啊
This c-- this cabinet...
這個 這個柜子
- Was the problem. - How?
正是問題所在-怎么說
Yeah. It's very heavy,
這個柜子很沉
and because it was properly anchored to the wall,
而且是妥妥地固定在墻上的
there's sort of a ripple effect.
所以就有了一些連鎖反應(yīng)
It was...
就是說
pulling part of the floor down...
它壓住了地板的一邊
and then pushing part of the floor up,
另一邊就被抬起來了
using the bathroom door --
然后這浴室的門就
Please don't tell on me.
拜托別告發(fā)我
I don't know who I am anymore!
我不知道我現(xiàn)在是誰了
Who am I?!
我是誰
I'm a joke!
我就是個笑話
That's who.
這就是我
No.-No.
才不是-不是
You're not a joke.
你不是個笑話
You're Pepper Saltzman.
你是佩珀·薩爾茨曼
I think I better just go.
我覺得我還是走吧
If anything terrible should happen,
就算我在回去的路上發(fā)生什么意外
don't feel an obligation to attend my memorial.
你們也無須被迫去參加我的追悼會
New york or L.A..
紐約和洛杉磯的都不用參加
Pepper?
佩珀
Pepper, you -- you didn't let me finish.
佩珀 你都沒讓我把話說完
The reason we didn't want to come to your party is...
我們不想去參加你的派對只是因為
Mitchell?
米奇爾
Seriously?
是不是啊你
- Who's a mob wife? - I'm a mob wife.
誰是暴徒之妻-是我 是我
I'm sorry. I couldn't hear you.
不好意思 我聽不清
I'm a mob wife.
我是暴徒之妻
Okay, um...Pepper,
好吧 佩珀
this is a little embarrassing.
這事兒由我開口實在有點尷尬
I don't even want to hear it.
我一點都不想聽
Cameron still has feelings for you.
卡梅隆對你還是有感覺
Go on.
繼續(xù)忽悠
Yeah, and it's just -- it's very hard for him
只是 只是對他來說很困難
to be around you, especially at your...
要面對你 尤其還是
magical brunches where you're just --
在你那美妙的早午餐派對 你是
you're -- you're so... magnetic.
你是那么地有魅力
And then I see the way that he looks at you, and...
而且 我看到他深情凝望你的方式
damn it, pe-- it just makes me so mad
該死 我都快被醋淹死了!!!
That I could just...
我只能...
Really?
是嗎
Yeah, oh, you don't know the pain, Cam!
是呀 你根本不能理解這種情傷 小卡
Ohh, boys!
哦 兄弟們
Boys, I can't stand that I'm coming between you!
兄弟們 我真的不想當(dāng)小三
Not that I'm surprised.
我就知道我的魅力讓人無法忘卻
I admit I have noticed the stolen glances
我確實注意到你對我暗送秋波
and the yearning in your eyes.
還有你眼中那森森的渴望
Okay. Well, y-you'll forgive us, Pepper,
如果我們推掉了你以后的早午餐聚會
if we sit out your next few brunches?
那佩珀你必須原諒我們
Absolutely.
當(dāng)然了
I would hate to lose you two.
你們不能來真是太遺憾了
I've always thought of you as being like my
我會一直把你們當(dāng)成我的
Sons?-Sons?
兒子們-兒子們
Sons?
什么"兒子們"
I was gonna say "Brothers."
我本來想說"兄弟"來著
it's like a house of pain!
這房子簡直就是一個大茶幾
- All right, Claire. - Okay, ready?
-好了 克萊爾 -準(zhǔn)備
- You ready? - I'm ready.
準(zhǔn)備好了嗎-我好了
- All right, on "Go." - Okay, go.
-好了 說"開始"我們一起使勁 -好的 開始
- All right? Go! - Okay, go!
-好了 開始 -加油 用力
Go! Go!
加油 加油
- Claire! - Oh, god, I got it!
克萊爾-天吶 這門有反應(yīng)了
Ohh! It's moving! It did it!
哦 門開了 門真的開了
All right! We got it.
搞定了 我們做到了
- Oh! Thank god! - Go.
-天吶 感謝上帝 -出去吧
Oh, thank god. Thank god. Thank god.
天吶 真是感謝各路神佛保佑
Phil?
菲爾
Phil?
菲爾
Honey -- Phil, where are you?
親愛的 菲爾 你跑哪兒去了
Phil...
菲爾
Are you kidding me?!
你想害死老娘嗎
?
Not the -- Phil!
饒了我吧 菲爾
- Phil! - Hey!
菲爾-老婆
What happened to you? You disappeared for 2 minutes.
你這算怎么回事 人間蒸發(fā)了二十分鐘
We just had to break ourselves out of that bathroom.
我們好不容易才從那間浴室出來
I am so happy to see you. Get in here.
你終于出來了 過來抱抱
Oh, no. No, no. Seriously.
不要 不要 不要 你給我正經(jīng)點
What happened?
到底咋回事
Dad was incredible!
老爸剛才忙翻了
He was running around here turning off the gas line,
他忙著關(guān)煤氣閥門啊
cleaning up broken glass,
清理玻璃渣啊
and taking care of Luke after he ran into a wall.
在盧克腦袋撞到墻之后照顧他啊
What?
什么
I got scared because the cabinet didn't fall down.
柜子差點倒下來 實在是嚇到我了
Ohh. I'm sorry.
哦 對不起
- Well, don't worry about it. - No, I'm sorry.
-沒事 別介意 -不 是我不好
Oh... I was so nervous.
我神經(jīng)過敏了
I freaked out.
我剛才給嚇壞了
It's all right. It's all right.
沒關(guān)系 沒關(guān)系
- I think it was a little bit of a rough morning. - Yes.
這真是個杯具的早晨-是啊
- Wasn't it? - Yes, it was.
是不-是啊是啊
I don't know about you guys,
你們想干啥我不管
but I just want to relax and put my feet up.
我現(xiàn)在只想翹個二郎腿好好休息一下
At the Museum of Tolerance. Who's in?
去"寬容博物館"休息更好 誰想跟我一起
I am!
我呀
You are. Okay. Let's do it.
好閨女 咱們走著
There's nothing mystical about an earthquake.
地震并沒什么難以理解的
Pressure builds, and it's released.
只是地殼需要釋放其累積過大的壓力
And you just hope there's not too much damage.
你只要祈禱沒有造成太大傷害就好
But it makes you realize what matters.
但是地震使你意識到什么最重要
And for me, that's my family.
對我來說 是我的家人
I'll put in a good word for you.
我會幫你向上帝美言幾句
You're the best, kid.
好兒子 你最棒了
My family and golf.
我的家人和我的高爾夫
If heaven's in the sky,
如果天堂真的在天上
what do you walk on?
那我們?nèi)绾瘟⒆隳?/p>
Ay, Manny, don't be ridiculous. The clouds.
曼尼 表犯傻了 當(dāng)然是騰云駕霧啊
That makes no sense. Clouds are air.
這說不通啊 云彩只是水蒸氣
You'd fall right through them.
你會從上面摔下去的
The clouds in heaven -- they're like trampolines.
天堂滴云彩就像蹦床一樣
Mm, I don't like trampolines.
我可不喜歡蹦床
They make me seasick.
我一跳就覺得像暈船
Manny, stop worrying.
曼尼 表瞎操心了
Heaven is a beautiful place
天堂可是灰常美麗滴
with sunshine and rainbows and butterflies.
有陽光 有彩虹 還有蝴蝶翩翩起舞
- Butterflies?! -Ay, no, no, no, no.
-神馬 有蝴蝶 -哎 米有米有米有
Aah! I didn't say butterflies! Manny, there's no butterflies!
我沒說蝴蝶 曼尼 那里沒有蝴蝶