繼那只脾氣壞又好吃懶作的加菲貓搞出了一大堆是是非非之后,大銀幕上的新一代寵兒由三只古靈精怪的花栗鼠接手……故事開始于一個生活在洛杉磯、雄心勃勃卻又懷才不遇的詞曲作家戴夫所面對的一系列窘境,他的制作人伊恩對于他的作品和女友克萊爾似乎都不甚滿意,也缺乏耐心,所以干脆“冷藏”了他,對他不聞不問。就在戴夫幾乎放棄了所有的希望之時,卻突然在自家的廚房聽到了輕快的節(jié)奏,循著聲音,他找到了艾爾文、西奧多和西蒙--三只在廚房偷吃、卻絕對擁有著與眾不同的才能的花栗鼠。
讓戴夫差點驚掉了下巴的是,這些厚顏無恥跑到他家找能吃的東西的花栗鼠,不但說著一口流利的英語,竟然還會唱歌,而且頗有音樂天賦……它們自顧自地在戴夫的住所安了家,成了這個冷清的屋子里的新寵物,吃飽住好的同時,順便幫助戴夫創(chuàng)作了幾首全新的圣誕歌曲,共同演奏給伊恩聽。
不幸的是,同樣覺得花栗鼠會唱歌很神奇的伊恩,還看到一條財源滾滾的致富之路,他為三只花栗鼠進行了最有效的包裝和宣傳,然后展開了世界范圍內(nèi)的巡演,給它們安排了大量的工作,心中盤算的是要如何奴役它們,才能給自己帶來最大的經(jīng)濟效應(yīng)。為了讓自己心中的計劃一路暢通無阻,伊恩借故成功地將一直保護著花栗鼠的戴夫趕出門外,讓他沒辦法再度參與進來。那么,我們可愛的花栗鼠能在人類的貪婪中生存下來嗎?大衛(wèi)又能否拯救這三只幫他趕走了孤獨的伙伴,趕在金錢至上的伊恩造成永久的傷害之前?其實答案,早在我們走進電影院之前,就已經(jīng)非常明確了。
精彩對白:
David Seville: [the boys are singing Funky Town] Hey guys, knock it off. It's 3 in the morning.
[Theodore and Simon stop, Alvin continues to sing]
David Seville: Alvin.
[he continues]
David Seville: Alvin.
[he continues]
David Seville: ALVIN!
大衛(wèi)•塞維爾(三個花栗鼠正在唱《Funky Town》):嗨,伙計們,別唱了,現(xiàn)在是凌晨三點。
(西奧多和西蒙停了下來,艾爾文在繼續(xù)唱)
大衛(wèi)•塞維爾:艾爾文。
(仍然在唱)
大衛(wèi)•塞維爾:艾爾文。
(還在唱)
大衛(wèi)•塞維爾:艾——爾——文!
David Seville: [sees Theodore eating something small and brown] Woah Theodore, did you just-?
Alvin: Relax Dave, it's just a raisin.
David Seville: Prove it.
Alvin: [swipes the 'raisin' and eats it] Mmm-hmm.
David Seville: Okay.
[he leaves]
Alvin: [quickly spits it out and points a finger at Theodore] Dude, you owe me big time!
Theodore: Oh...
大衛(wèi)•塞維爾(看到西奧多在吃一個小小的棕色東西):哦,西奧多,你是不是在——?
艾爾文:放松,大衛(wèi),只是一個葡萄干。
大衛(wèi)•塞維爾:我不信。
艾爾文(猛地拿起葡萄干,吃起來):呣,好吃。
大衛(wèi)•塞維爾:好吧。
(大衛(wèi)離開了)
艾爾文(很快將嘴里的東西吐出來,用一個手指指著西奧多):兄弟,你欠我一個大人情!
西奧多:哦……
Claire: This is nice. Just two friends having dinner... no pressure.
Alvin: [the lights turn down, the stereo turns on; "Let's Get It On" begins to play] Boom chicka wow-wow, chicka wow-wow!
[whispering to Dave]
Alvin: Tell her she completes you!
克萊爾:會很美好的,只是兩個朋友一起吃個飯……千萬別有壓力。
艾爾文(燈滅了,音樂響起:《Let's Get It On》):嘣喳喳,哇喔,喳克,哇喔!
(對大衛(wèi)耳語)
艾爾文:跟她說,她讓你的生活更完整!
Alvin: Dave needs a little help from the love doctor.
Theodore: And his assistant.
艾爾文:大衛(wèi)需要這位可愛的醫(yī)生的一點點幫助。
西奧多:當(dāng)然別忘了他的助手。
David Seville: They're savings bonds. In seven years you will get enough money from them to buy something nice.
Alvin: Do you have any that you bought seven years ago?
大衛(wèi)•塞維爾:他們正在儲蓄債券,這樣7年后你就能得到足夠多的錢去買一些東西了。
艾爾文:你7年前真的有想買的東西嗎?