BBC news with Iain Purdon.Civil defense workers in the Syrian city of Aleppo now say at least 55 people were killed by government airstrikes that hit a hospital on Wednesday. The group known as the White Helmets were still digging through the rubble 24 hours after the bomb strike. More than 200 people are reported to have died in Aleppo in the past week as a result of rebel shelling as well as government airstrikes. Sam Taylor of the charity Doctors without Borders says their report. This is not the first time. This is the 7th time that a Doctors without Borders supported hospital has been attacked this year alone. And there are many more hospitals that SMF doesn't support. So this continuing attacks on medical structures is horrific.
周三晚上,敘北部城市阿勒頗一所醫(yī)院遭遇政府空襲,造成至少55人死亡。在炸彈襲擊后,被稱為白色頭盔的團(tuán)體仍在廢墟中挖掘,時間長達(dá)24小時。據(jù)報道,在過去一周,由于反政府武裝炮轟與政府空襲,已有超過200人死于阿勒頗。無國界慈善醫(yī)生薩姆泰勒表示,他們對這個消息感到震驚。僅在今年,這已經(jīng)不是第一次,這是第七次無國界醫(yī)生支援組織遭遇襲擊。并且在很多醫(yī)院,不支持無國界醫(yī)生組織,因此對醫(yī)療組織的這種持續(xù)攻擊是非??膳碌?。
The American vice president Joe Biden has lent his support to Iraq's beleaguered government during a reef on announce tripped Baghdad, his first in five years. The White House spokesman Josh Ernest said the visit was a good indication of the United States continued support for efforts by the prime minister Haida Al-badi to unified Iraq to confront the Islamic State group, There are too critical priorities that prime minister Badi has indentified but the first is obviously the fight on the ground that Iraqi forces are waging against ISIL inside Iraq, the second priority that prime minister Badi has indentified is persuing a set of political reforms to fight corruption.
美國副總統(tǒng)拜登在突訪巴格達(dá)期間,表明支持處于政治危機(jī)中的伊拉克政府。這是他5年以來的第一次訪問。白宮發(fā)言人歐內(nèi)斯特說,拜登此次訪問伊拉克是一個“積極信號”,表明美國繼續(xù)支持總理阿巴迪聯(lián)合全國力量打擊“伊斯蘭國”的努力??偫戆偷?al-Abadi)已經(jīng)確定有兩個方面為重中之重。第一個顯然是在戰(zhàn)場上作戰(zhàn),伊拉克軍隊對伊拉克境內(nèi)伊斯蘭國( ISIL)發(fā)動攻擊,總理阿巴迪(al-Abadi)確定的第二個當(dāng)務(wù)之急是深化一系列政治改革來打擊腐敗。
Iran has called on the United Nations to press the United States to release all frozen Iranian assets in US banks in line with last year's nuclear sanctions deal. It's been incensed since the US Supreme Court ruled last week that frozen Iranian assets worth more than 2 billion dollars must be handed over to relatives of people killed in attacks blamed on groups backed by Tehran.
根據(jù)去年的核制裁協(xié)議,伊朗已經(jīng)呼吁聯(lián)合國對美國施加壓力解凍所有在美國銀行凍結(jié)的伊朗資產(chǎn)。美國最高法院判定將伊朗被凍結(jié)的將近20億美元資產(chǎn)用于賠償與伊朗有關(guān)的恐怖襲擊事件的受害者。伊朗怒火中燒,由德黑蘭支持的組織難辭其咎。
The Former Speaker of the US House of Representatives John Boehner has described the presidential hopeful Ted Cruz as Lucifer or the Devil in the flesh. Mr Boehner, a fellow Republican, said he wouldn't back Mr Cruz if he became the party's nominee for the White House. From New York, Nick Bryant. Up until his resignation last year, John Boehner was the most powerful Republican in America. And the former House Speaker was in expansive mood. They said he got along almost with everyone and had Democratic and Republican friends but that he'd never worked with the more miserable 'son of a bitch' as he put it in his life. Ted Cruz has said that Boehner 's outspoken comments offered proof of his outsider status. He's cast himself throughout as the scourge of Washington establishment.
前美國眾議院前議長貝納(John Boehner)前天批評總統(tǒng)候選人克魯茲是“魔鬼的化身”。他的共和黨同事Boehner,表示他不會支持克魯茲,如果他成為黨的總統(tǒng)候選人提名。來自紐約, Nick Bryant報道。直到去年辭職,貝納(John Boehner)一直是共和黨內(nèi)最有權(quán)力的人。前眾議院議長心情似乎格外不錯。他們表示貝納和每個人都相處得很好,有民主黨和共和黨朋友。但正如他所說,在他生命中,他從未與更悲慘的“王八蛋” 共事??唆斊澅硎荆惣{直言不諱的評論為他“局外人”的身份提供了證據(jù)。他要把自己徹底塑造成華府當(dāng)權(quán)派的禍害。
The British foreign secretary Philip Hammond is Cuba, the first such visit since 1970s. Trade is expected to play a big part in Mr Hammond's trip. The BBC correspondent in Havana says west European governments want to position themselves to take a good slice of Cuba's slowly opening economy before Americans move in. World news from the BBC.
英國外交大臣菲利普•哈蒙德訪問古巴,這是自二十世紀(jì)70年代以來的首次訪問。貿(mào)易預(yù)計在蒙德先生的訪問中將扮演重要角色。BBC記者在哈瓦那表示,西歐政府想要在美國介入之前,定位自己以從古巴緩慢開放的經(jīng)濟(jì)中獲益。BBC世界新聞。
The Supreme Court in Colombia has formally legalized same-sex marriage, making it the fourth country in Latin America to authorize it. Gay couples in Colombia were already allowed to form civil unions and had many benefits of marriage including inheritance, pensions and health benefits but the symbolically important right to marry had so far been denied to them.
哥倫比亞最高法院亞已經(jīng)正式將同性婚姻合法化,成為在拉丁美洲第四個授權(quán)的國家。在哥倫比亞已經(jīng)允許同性戀之間結(jié)合的民事結(jié)合關(guān)系法,對婚姻特有很多好處,包括繼承、養(yǎng)老金和醫(yī)療福利,但結(jié)婚——具有重要象征意義,到目前為止一直被否認(rèn)。
More than 20 police officers have been injured in France in clashes with protectors opposed to planned labor reforms. Some of the worst violence was in Paris. Clashes also erupted in Nante, Lyon, Marseille and Toulouse. France's powerful CGT union says the labor reform bill which should be debated in parliament next week will let employers bypass regulations on basic workers' rights.
法國新一輪的反勞動法的大規(guī)模游行抗議活動在法國多個城市展開。在城市游行中都出現(xiàn)了警民沖突。在沖突中有20多名警察受傷。最嚴(yán)重的暴力事件發(fā)生在巴黎。南特、雷恩、馬賽、里爾、圖盧茲等城市游行中都出現(xiàn)了警民沖突。法國有影響力的總工會表示下周將在議會中討論勞動改革法案,該項法案給予雇主更多自由解雇員工和削減成本。
The Appeals court in Burkina Faso has thrown out an international arrest warrant for the former president Blaise Compaore. A military tribunal had brought charges against him in connection with the assassination of president Thomas Sankara during the coup 30 years ago that brought Mr Compaore to power. The court said the tribunal had committed procedural errors when issuing the warrants.
布基納法索軍方上訴法院對前總統(tǒng)布萊斯·孔波雷發(fā)出國際通緝令。軍事法庭指控總統(tǒng)布萊斯·孔波雷與前總統(tǒng)托馬斯商羯羅近30年前謀殺有關(guān)。這使得布萊斯·孔波雷接管政權(quán)。法院表示,在發(fā)行認(rèn)股權(quán)證時犯了程序錯誤。
And finally construction workers in Southern Spain have uncovered a huge horde of ancient Rome coins while conducting maintenance on water pipes. The many thousand of bronze coins were found in 19 jars near Seville. James reports. The Romans ruled Spain for serval centuries and left a rich archaeological heritage but local experts say this discovery is pretty much unique not least because of its scale. The horde of bronze coins weigh a total of 1600 kilograms. Most show little sign of wear and tear, suggesting they were never in circulation. They bear the inscriptions of the emperors Maximian and Constantine who ruled Rome more than 1600 years ago. Archeologists think they may have been stored to pay soldiers or civil servants and were perhaps forgotten during a period of violent unrest. BBC news.
最后,在西班牙工人在該國南部維修地下管道時發(fā)現(xiàn)了數(shù)量巨大的羅馬古幣。在塞維利亞附近發(fā)現(xiàn)了19個古羅馬土罐,里面有大量公元4世紀(jì)的銅幣。James 報道。羅馬人統(tǒng)治西班牙,時間長達(dá)幾個世紀(jì)并留下豐富的考古遺產(chǎn)。研究人員表示,從來沒有發(fā)現(xiàn)過數(shù)量如此巨大的古幣,對考古學(xué)來說將會是一筆非常豐富的財富。這些古羅馬青銅硬幣重量超過600公斤。根據(jù)考古學(xué)家的認(rèn)定,這些埋葬在地下的古幣還沒有開始流通,所以完全沒有磨損的痕跡。硬幣的正面印有當(dāng)時的古羅馬皇帝馬克西米安羅馬和君士坦丁,他們統(tǒng)治羅馬時間長達(dá)1600年之久??脊艑<业淖畛跫僭O(shè)是這些金幣很有可能是當(dāng)時累積起來準(zhǔn)備上交給古羅馬帝王的稅收,或者藏匿起來以備不時之需的戰(zhàn)爭軍用資產(chǎn)。BBC新聞。
BBC news with Iain Purdon.Civil defense workers in the Syrian city of Aleppo now say at least 55 people were killed by government airstrikes that hit a hospital on Wednesday. The group known as the White Helmets were still digging through the rubble 24 hours after the bomb strike. More than 200 people are reported to have died in Aleppo in the past week as a result of rebel shelling as well as government airstrikes. Sam Taylor of the charity Doctors without Borders says their report. This is not the first time. This is the 7th time that a Doctors without Borders supported hospital has been attacked this year alone. And there are many more hospitals that SMF doesn't support. So this continuing attacks on medical structures is horrific.
The American vice president Joe Biden has lent his support to Iraq's beleaguered government during a brief unannounced trip to Bagdad, his first in five years. The White House spokesman Josh Earnest said the visit was a good indication of the United State's continued support for efforts by the prime minister Haider al-Abadi to unify Iraq to confront the IS group. There are two critical priorities that prime minister al-Abadi has identified. The first is obviously the fight on the ground that Iraqi forces are waging against ISIS inside of Iraq. The second priority that prime minister al-Abadi has identified is pursuing a set of political reforms to fight corruption.
Iran has called on the United Nations to press the United States to release all frozen Iranian assets in US banks in line with last year's nuclear sanctions deal. It's been incensed since the US Supreme Court ruled last week that frozen Iranian assets worth 2 more than billion dollars must be handed over to relatives of people killed in attacks blamed on groups backed by Tehran.
The Former Speaker of the US House of Representatives John Boehner has described the presidential hopeful Ted Cruz as Lucifer or the Devil in the flesh. Mr Boehner, a fellow Republican, said he wouldn't back Mr Cruz if he became the party's nominee for the White House. From New York, Nick Bryant. Up until his resignation last year, John Boehner was the most powerful Republican in America. And the former House Speaker was in expansive mood. They said he got along almost with everyone and had Democratic and Republican friends but that he'd never worked with the more miserable 'son of a bitch' as he put it in his life. Ted Cruz has said that Boehner 's outspoken comments offered proof of his outsider status. He's cast himself throughout as the scourge of Washington establishment.
The British foreign secretary Philip Hammond is Cuba, the first such visit since 1970s. Trade is expected to play a big part in Mr Hammond's trip. The BBC correspondent in Havana says west European governments want to position themselves to take a good slice of Cuba's slowly opening economy before Americans move in. World news from the BBC.
The Supreme Court in Colombia has formally legalized same-sex marriage, making it the fourth country in Latin America to authorize it. Gay couples in Colombia were already allowed to form civil unions and had many benefits of marriage including inheritance, pensions and health benefits but the symbolically important right to marry had so far been denied to them.
More than 20 police officers have been injured in France in clashes with protectors opposed to planned labor reforms. Some of the worst violence was in Paris. Clashes also erupted in Nante, Lyon, Marseille and Toulouse. France's powerful CGT union says the labor reform bill which should be debated in parliament next week will let employers bypass regulations on basic workers' rights.
The Appeals court in Burkina Faso has thrown out an international arrest warrant for the former president Blaise Compaore. A military tribunal had brought charges against him in connection with the assassination of president Thomas Sankara during the coup 30 years ago that brought Mr Compaore to power. The court said the tribunal had committed procedural errors when issuing the warrants.
And finally construction workers in Southern Spain have uncovered a huge horde of ancient Rome coins while conducting maintenance on water pipes. The many thousand of bronze coins were found in 19 jars near Seville. James reports. The Romans ruled Spain for serval centuries and left a rich archaeological heritage but local experts say this discovery is pretty much unique not least because of its scale. The horde of bronze coins weigh a total of 1600 kilograms. Most show little sign of wear and tear, suggesting they were never in circulation. They bear the inscriptions of the emperors Maximian and Constantine who ruled Rome more than 1600 years ago. Archeologists think they may have been stored to pay soldiers or civil servants and were perhaps forgotten during a period of violent unrest. BBC news.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市大齊家胡同小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群