英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》 >  第815篇

英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》第817期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》

瀏覽:

2019年04月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj817.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Would that he consumed his own smoke! for his smoke is horrible to inhale, and inhale it you must, and not only that, but you must live in it for the time. It has an unspeakable, wild, Hindoo odor about it, such as may lurk in the vicinity of funereal pyres. It smells like the left wing of the day of judgment; it is an argument for the pit.

它要是能夠吸收自己的煙氣,豈不更好!因?yàn)樗菬煔庹媸请y聞,可你又非聞不可,不只如此,你還得暫時(shí)在煙氣里生活一會(huì)兒。它有一種難以言喻的、刺鼻的印度味道,有如火葬堆附近隱約飄來(lái)的那股氣味一樣。它聞起來(lái)象是末日審判的左邊(左邊——左邊一般即等于西邊,西邊即為落日的意思,據(jù)說(shuō)在末日審判時(shí),罪人是在左邊執(zhí)行的。)那股氣味一樣;這就是肯定有地獄的一個(gè)論據(jù)。

By midnight the works were in full operation. We were clear from the carcass; sail had been made; the wind was freshening; the wild ocean darkness was intense. But that darkness was licked up by the fierce flames, which at intervals forked forth from the sooty flues, and illuminated every lofty rope in the rigging, as with the famed Greek fire. The burning ship drove on, as if remorselessly commissioned to some vengeful deed. So the pitch and sulphur-freighted brigs of the bold Hydriote, Canaris, issuing from their midnight harbors, with broad sheets of flame for sails, bore down upon the Turkish frigates, and folded them in conflagrations.

到了午夜,煉油間的操作可說(shuō)是達(dá)到了高潮。我們已經(jīng)把死尸出清了;風(fēng)帆也扯起了,風(fēng)勢(shì)變強(qiáng),茫茫的海洋越來(lái)越昏黑??墒牵瞧诎祬s被猛烈的火舌舔光了,火舌時(shí)不時(shí)地從煙焰里竄出來(lái)。象是一種著名的希臘火(希臘火——以硝石硫磺揮發(fā)油相合而成的燃燒物,在水中也不熄滅。),把索具里每根高高的繩索都照得通亮。這艘著了火似的大船繼續(xù)向前駛?cè)?,仿佛毫無(wú)悔恨地銜命去報(bào)一件不共戴天的大仇。這就象那兩艘載足了松脂和硫磺的勇敢的海特里沃特和卡那利斯(在一八二二年希土戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí),希臘的愛(ài)國(guó)者以火船攻擊土耳其軍,1824—1825年更大規(guī)模地?fù)魸⑼炼渑炾?duì),希臘終于戰(zhàn)勝土耳其,獲得獨(dú)立。)的二桅船,深更半夜駛離了他們的港埠,用陣陣的大火焰做風(fēng)帆,去沖擊土耳其人的巡洋艦,把他們都卷進(jìn)了大火里。

The hatch, removed from the top of the works, now afforded a wide hearth in front of them. Standing on this were the Tartarean shapes of the pagan harpooneers, always the whale-ship's stokers. With huge pronged poles they pitched hissing masses of blubber into the scalding pots, or stirred up the fires beneath, till the snaky flames darted, curling, out of the doors to catch them by the feet.

打開(kāi)煉油間頂,艙口就成了一個(gè)大火爐。站在大火爐旁的,總是那些捕鯨船的火夫,也就是那些個(gè)陰差鬼神似的異教徒的標(biāo)槍手。他們拿著粗大的鐵叉柄,一會(huì)兒把那些咝咝發(fā)響的鯨脂塊戳到滾燙的煉鍋里,一會(huì)兒攪動(dòng)一下下邊的爐火,直攪得那蛇舌似的火焰一陣卷旋,徑從灶門(mén)沖了出來(lái),碰上他們雙腳。

查看有聲讀物更多精彩內(nèi)容

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思天津市萬(wàn)科新城紫藤苑(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦