英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線(xiàn)聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》 >  第659篇

英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》第660期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》

瀏覽:

2019年01月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj660.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Chapter 73 Stubb and Flask Kill a Right Whale; and Then Have

第七十三章斯塔布和弗拉斯克殺死一條露脊鯨后,邊拖鯨邊談天

It must be borne in mind that all this time we have a Sperm Whale's prodigious head hanging to the Pequod's side. But we must let it continue hanging there a while till we can get a chance to attend to it. For the present other matters press, and the best we can do now for the head, is to pray heaven the tackles may hold.

必須謹(jǐn)記在心里的是,這一向,我們已經(jīng)有一個(gè)抹香鯨的大頭掛在"裴廓德號(hào)"的船側(cè)了??墒?,我們還得讓它繼續(xù)在那里掛上一陣,等我們有工夫再去料理它。目前,其它事情忙迫,現(xiàn)在我們對(duì)那只頭所能做的,就是祈求上天,使那架復(fù)滑車(chē)能夠頂用。

Now, during the past night and forenoon, the Pequod had gradually drifted into a sea, which, by its occasional patches of yellow brit, gave unusual tokens of the vicinity of Right Whales, a species of the Leviathan that but few supposed to be at this particular time lurking anywhere near. And though all hands commonly disdained the capture of those inferior creatures; and though the Pequod was not commissioned to cruise for them at all, and though she had passed numbers of them near the Crozetts without lowering a boat; yet now that a Sperm Whale had been brought alongside and beheaded, to the surprise of all, the announcement was made that a Right Whale should be captured that day, if opportunity offered.

且說(shuō)經(jīng)過(guò)了一個(gè)夜晚和一個(gè)上午后,("裴廓德號(hào)"已經(jīng)逐漸漂向海里去了,這時(shí)的海上,由于偶爾出現(xiàn)有片片黃色的小魚(yú)群,非常明顯地表明附近有露脊鯨群,這種大海獸,會(huì)在此時(shí)潛伏在這一帶,倒是一般所意想不到的。雖則大家一般都不屑去捕捉這種窩囊廢,雖則"裴廓德號(hào)"根本就不是為它們而巡游的,雖則在我們經(jīng)過(guò)克羅澤斯附近的時(shí)候,已經(jīng)看到了無(wú)數(shù)的這種東西,都沒(méi)有放下過(guò)一只小艇;然而,這時(shí),想不到已經(jīng)拖來(lái)了一條抹香鯨,而且砍了頭,卻突然使大家一楞地又來(lái)了命令,說(shuō)是如有機(jī)會(huì),要在當(dāng)天捕到一條露脊鯨。)

Nor was this long wanting. Tall spouts were seen to leeward; and two boats, Stubb's and Flask's, were detached in pursuit. Pulling further and further away, they at last became almost invisible to the men at the masthead.

這個(gè)有的是呢。在下風(fēng)的地方,就已經(jīng)看到了高高的噴水;斯塔布和弗拉斯克的兩只小艇,也已經(jīng)放下去追逐了。他們劃呀劃的,越劃越遠(yuǎn),最后差不多連桅頂上的人也看不見(jiàn)他們了。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思杭州市百聯(lián)新村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦