And so now I have written it.It is three o'clock in the morning.The house is very quiet and the wind has stopped.I can hear the sound of the wood burning in the fire and the clock on the stairs.Somewhere upstairs Arthur Nicholls is sleeping quietly.
I know that Charlotte's friend, Mrs Gaskell, has nearly fin-ished her book about Charlotte.Perhaps I will show her what I have written.
Perhaps.But I don't think so.I wrote to her before,and an-swered her questions,and that is enough.She is a writer, she can write her own book.I will keep this book in my desk,for myself—and perhaps for Arthur Nicholls.There is no need for other people to read it. My daughter Charlotte is famous al-ready,and when Mrs Gaskell has written about her,she will be more famous still.
I wish my wife Maria could read Charlotte's books—and Emily's,and Anne's.Perhaps she can. We had some fine children, didn't we, Maria?
I wonder if she can hear me.It is a fine night,now that the wind has stoppod.There is a bright moon,and the sky is full of stars.I think I will go outside,and walk through the graveyard to the church,and talk to Maria there.
現(xiàn)在我寫完了。凌晨3點鐘,整幢房子非常寂靜,風也停了。我可以聽見木柴在火中燃燒的聲音,還有樓梯上鐘的嘀噠聲。樓上,亞瑟·尼可斯靜靜地睡著。
我知道夏洛蒂的朋友蓋斯凱爾夫人快寫完夏洛蒂的傳記了,或許我會給她看看我寫下的這些。
也許,但也許不會。我以前給她寫過信,回答了一些她的問題,那已經(jīng)夠了。她是個作家,會寫好自己的書的。我會把這本書放在我的書桌里,只給我自己——或許還有亞瑟·尼可斯看。沒有必要給別人看了。我女兒夏洛蒂已經(jīng)成名了,而且蓋斯凱爾夫人的書寫好了,她會更出名的。
我真想我妻子瑪麗亞能讀讀夏洛蒂的書——還有愛米麗和安妮的。或許她能看到,我們有一些多么出色的孩子,瑪麗亞,是嗎?
我不知道她是否能聽見我的話。今夜天氣很好,風現(xiàn)在也已停了。一輪明月當空,天上繁星點綴。我想我會出去走走,穿過墓地,到教堂去,在那兒和瑪麗亞談?wù)劇?/p>
10 瑪麗亞
And so now I have written it.It is three o'clock in the morning.The house is very quiet and the wind has stopped.I can hear the sound of the wood burning in the fire and the clock on the stairs.Somewhere upstairs Arthur Nicholls is sleeping quietly.
現(xiàn)在我寫完了。凌晨3點鐘,整幢房子非常寂靜,風也停了。我可以聽見木柴在火中燃燒的聲音,還有樓梯上鐘的嘀噠聲。樓上,亞瑟·尼可斯靜靜地睡著。
I know that Charlotte's friend, Mrs Gaskell, has nearly fin-ished her book about Charlotte.Perhaps I will show her what I have written.
我知道夏洛蒂的朋友蓋斯凱爾夫人快寫完夏洛蒂的傳記了,或許我會給她看看我寫下的這些。
Perhaps.But I don't think so.I wrote to her before,and an-swered her questions,and that is enough.She is a writer, she can write her own book.I will keep this book in my desk,for myself—and perhaps for Arthur Nicholls.There is no need for other people to read it. My daughter Charlotte is famous al-ready,and when Mrs Gaskell has written about her,she will be more famous still.
也許,但也許不會。我以前給她寫過信,回答了一些她的問題,那已經(jīng)夠了。她是個作家,會寫好自己的書的。我會把這本書放在我的書桌里,只給我自己——或許還有亞瑟·尼可斯看。沒有必要給別人看了。我女兒夏洛蒂已經(jīng)成名了,而且蓋斯凱爾夫人的書寫好了,她會更出名的。
I wish my wife Maria could read Charlotte's books—and Emily's,and Anne's.Perhaps she can. We had some fine children, didn't we, Maria?
我真想我妻子瑪麗亞能讀讀夏洛蒂的書——還有愛米麗和安妮的?;蛟S她能看到,我們有一些多么出色的孩子,瑪麗亞,是嗎?
I wonder if she can hear me.It is a fine night,now that the wind has stoppod.There is a bright moon,and the sky is full of stars.I think I will go outside,and walk through the graveyard to the church,and talk to Maria there.
我不知道她是否能聽見我的話。今夜天氣很好,風現(xiàn)在也已停了。一輪明月當空,天上繁星點綴。我想我會出去走走,穿過墓地,到教堂去,在那兒和瑪麗亞談?wù)劇?/p>