9 News of the prisoner
9 有關(guān)囚犯的消息
The next morning I was sitting in the garden in the sun when suddenly I saw young Rupert of Hentzau on horseback coming through the trees towards me.He was not afraid of my men,but asked to speak with me alone.He said he had a message for me from the Duke of Strelsau.
第二天早晨,我正坐在陽(yáng)光下的花園里,突然看見(jiàn)魯帕特騎著馬穿過(guò)樹(shù)林朝我走來(lái)。他并不怕我的人,但是請(qǐng)求和我單獨(dú)談?wù)?。他說(shuō)他有斯特萊索公爵給我的口信。
I asked my friends to move away,and Rupert came and sat down near me.
我請(qǐng)朋友們離開(kāi),然后魯帕特過(guò)來(lái)在我旁邊坐了下來(lái)。
'Rassendyll,'he began,'the Duke….'
“拉森狄爾,”他開(kāi)始說(shuō),“公爵……”
'Don't you know how to speak to the King?'I asked.
“難道你不知道應(yīng)該怎樣對(duì)國(guó)王說(shuō)話嗎?”我問(wèn)。
'Why pretend with me?'
“干嗎跟我裝假?”
'Because it isn't finished yet.'
“因?yàn)槭虑檫€沒(méi)完。”
'well,I'm here because I want to help you…'
“好吧,我來(lái)這兒是因?yàn)槲蚁霂椭?hellip;…”
'Then give me the message.What does the Duke want?'I asked.
“那就告訴我那個(gè)口信。公爵想要什么?”
'He wants you to leave.He'll take you safely out of the country and give you a hundred thousand pounds.'
“他要你離開(kāi)。他會(huì)幫你安全地離開(kāi)這個(gè)國(guó)家。而且會(huì)給你10萬(wàn)英鎊。”
'I refuse,'I replied immediately.
“我拒絕。”我立即回答。
Rupert laughed.'I knew it!'he cried.'Duke Michael doesn't understand men like us!… You must die,then,'he added carelessly.
魯帕特笑了:“我知道,”他說(shuō):“邁克爾公爵不了解你我這樣的人!……那么你就得死。”他漫不經(jīng)心地加了一句。
'Yes,'I answered.'But you won't be alive to see me die!'I laughed.'How's your prisoner?'I added.
“對(duì)。”我回答:“不過(guò)你也別想活著看到我死!”我笑著說(shuō):“你的犯人怎么樣了?”
'Alive,'he replied.'How's the pretty Princess?'
“還活著!”他回答:“美麗的公主怎么樣了?”
I took a step towards him.'Go now,before I kill you,'I shouted angrily.
我朝他跨了一步,“在我殺了你之前趕緊滾!”我生氣地喊道。
Rupert turned, but suddenly he came back.He put out his right hand.'Shake hands!'he called.
魯帕特轉(zhuǎn)過(guò)身,但他突然又回來(lái)了。他伸出右手,叫道:“握握手吧!”
Of course,he knew what I would do.I put my hands behind my back.Quickly,his left hand moved towards me.In it he held a dagger and it was coming straight at my heart!I jumped to one side,and the dagger went deep into my shoulder.Before my friends could do anything,Rupert of Hentzau was on his horse and galloping through the trees.I heard my men going after him with their guns and then everything went black.
他當(dāng)然知道我會(huì)怎么做。我把手放在背后。他的左手卻一下子伸過(guò)來(lái),手里的短劍直刺向我的心臟。我跳向一邊,短劍深深地刺進(jìn)我的肩膀。沒(méi)等我的朋友反應(yīng)過(guò)來(lái),魯帕特已經(jīng)上馬跑進(jìn)了樹(shù)林。我聽(tīng)見(jiàn)我的人開(kāi)槍追趕他,然后一切都變黑了。
When I awoke it was dark,and Fritz was at my bedside.He told me that I was not badly hurt,and that the plan to catch Johann had been successful.
我醒來(lái)時(shí)天已經(jīng)黑了。弗里茨坐在我的床邊。他說(shuō)我的傷不重,并且告訴我我們抓約翰的計(jì)劃已經(jīng)成功了。
'He seems pleased to be here,'Fritz said.'I think he's afraid of Duke Michael.'
“他看上去很高興能呆在這兒。”弗里茨說(shuō),“我想他害怕邁克爾公爵。”
Later Sapt brought Johann up to see me.At first Johann was afraid to speak,but then he began to talk.We asked him many questions,and finally Johann gave us the information we wanted.
過(guò)了一會(huì)兒薩普特帶約翰來(lái)見(jiàn)我。一開(kāi)始約翰不敢說(shuō)話,然后他開(kāi)始說(shuō)了。我們問(wèn)了他許多問(wèn)題,最后約翰終于把我們想知道的說(shuō)了出來(lái)。
In the Castle of Zenda,near the drawbridge and below the ground,there were two small rooms,cut out of the rock itself.In the first of these rooms there were always three of the Six.At the back of this room there was a door which led into the second room.The King was in the second room.
在城堡靠近吊橋的地方,有兩個(gè)地下小屋,是從巖石中鑿出來(lái)的。那六個(gè)人中的三個(gè)總是在第一間小屋里呆著,屋子的盡頭安著一扇門(mén)通向第二間屋子,國(guó)王就在那里面。
'If someone tries to get into the first room,two of the tnree men will fight,but Rupert of Hentzau or Detchard will run into the second room and kill the King,'Johann said.'There's a small window in the second room with a large pipe going down into the moat outside,'he went on.'You can get a man inside it,and they'll tie a heavy stone to the King's body and push it down the pipe.The body will go down and disappear under the water,and the murderers will then go down the pipe themselves,and swim across the moat.'
“假如有人想進(jìn)第一間屋子,那三個(gè)人中的兩人就會(huì)應(yīng)戰(zhàn),而魯帕特或者戴查德就會(huì)沖進(jìn)第二間屋子把國(guó)王殺掉。”約翰說(shuō):“第二間屋子里有一個(gè)小窗子,一根大排水管穿過(guò)窗戶通往外面的護(hù)城河。”他接著說(shuō),“排水管能容納下一個(gè)人。他們會(huì)在國(guó)王身上綁上一塊很重的石頭,然后把他推下排水管。尸體掉下去,消失在水下,然后殺人犯?jìng)円矔?huì)順著排水管下來(lái),再游泳穿過(guò)護(hù)城河。”
'And if I bring an army to the castle?'I asked.
“假如我?guī)ьI(lǐng)一支軍隊(duì)去攻打城堡呢?”我問(wèn)。
'Duke Michael will still murder the King,'replied Johann.'He won't fight.He'll kill the King and push his body down the pipe.And he'll put one of the Six in the prison.He'll say the man had done something to make him angry.That will stop the stories about a prisoner in Zenda.'Johann stopped for a minute,but then he added,'If they know I've told you this,they'll kill me.They're all bad,but Rupert of Hentzau is the worst.Don't let them kill me…'
“邁克爾公爵仍然會(huì)殺了國(guó)王,”約翰說(shuō)。“他不會(huì)跟你硬打的。他會(huì)把國(guó)王殺了,推下排水管,然后把那六個(gè)家伙中的一個(gè)關(guān)進(jìn)監(jiān)獄。他會(huì)說(shuō)那個(gè)家伙做了讓他生氣的事兒。這樣就可以制止人們關(guān)于曾達(dá)有個(gè)囚徒的傳言。”約翰停了一會(huì)兒,又說(shuō):“如果他們知道我告訴了你們這個(gè),他們會(huì)殺了我。他們都很壞,可是最壞的是魯帕特。別讓他們殺了我……”
'All right,'I said.'But if anyone asks you who the prisoner of Zenda is,don't tell him. If you do,I'll kill you myself!'
“好吧!”我說(shuō),“但如果有人問(wèn)你曾達(dá)的囚徒是誰(shuí),你別說(shuō)出來(lái),不然的話我會(huì)殺了你!”
Johann left the room and I looked at Sapt.
約翰離開(kāi)了房間。我望著薩普特。
'It doesn't matter what plan we make,'I said.'The King will be dead before we can get to him!'
“我們訂什么計(jì)劃都無(wú)關(guān)緊要了。”我說(shuō),“還沒(méi)等我們到國(guó)王身邊他就已經(jīng)死了。”
Sapt shook his grey head angrily.'You'll still be King of Ruritania in a year's time.'
薩普特憤怒地?fù)u著他灰白的腦袋:“一年之內(nèi)你照樣還是盧里塔尼亞的國(guó)王。”
'Perhaps one of the Duke's men will turn against him…'I began.
“也許公爵的人里面會(huì)有一個(gè)起來(lái)反叛他……”我說(shuō)。
'Impossible,'replied Sapt.
“不可能。”薩普特回答。
'Then we need the help of God,'I said.
“那我們就需要上帝來(lái)幫忙了。”我回答。
9 News of the prisoner
The next morning I was sitting in the garden in the sun when suddenly I saw young Rupert of Hentzau on horseback coming through the trees towards me.He was not afraid of my men,but asked to speak with me alone.He said he had a message for me from the Duke of Strelsau.
I asked my friends to move away,and Rupert came and sat down near me.
'Rassendyll,'he began,'the Duke….'
'Don't you know how to speak to the King?'I asked.
'Why pretend with me?'
'Because it isn't finished yet.'
'well,I'm here because I want to help you…'
'Then give me the message.What does the Duke want?'I asked.
'He wants you to leave.He'll take you safely out of the country and give you a hundred thousand pounds.'
'I refuse,'I replied immediately.
Rupert laughed.'I knew it!'he cried.'Duke Michael doesn't understand men like us!… You must die,then,'he added carelessly.
'Yes,'I answered.'But you won't be alive to see me die!'I laughed.'How's your prisoner?'I added.
'Alive,'he replied.'How's the pretty Princess?'
I took a step towards him.'Go now,before I kill you,'I shouted angrily.
Rupert turned, but suddenly he came back.He put out his right hand.'Shake hands!'he called.
Of course,he knew what I would do.I put my hands behind my back.Quickly,his left hand moved towards me.In it he held a dagger and it was coming straight at my heart!I jumped to one side,and the dagger went deep into my shoulder.Before my friends could do anything,Rupert of Hentzau was on his horse and galloping through the trees.I heard my men going after him with their guns and then everything went black.
When I awoke it was dark,and Fritz was at my bedside.He told me that I was not badly hurt,and that the plan to catch Johann had been successful.
'He seems pleased to be here,'Fritz said.'I think he's afraid of Duke Michael.'
Later Sapt brought Johann up to see me.At first Johann was afraid to speak,but then he began to talk.We asked him many questions,and finally Johann gave us the information we wanted.
In the Castle of Zenda,near the drawbridge and below the ground,there were two small rooms,cut out of the rock itself.In the first of these rooms there were always three of the Six.At the back of this room there was a door which led into the second room.The King was in the second room.
'If someone tries to get into the first room,two of the tnree men will fight,but Rupert of Hentzau or Detchard will run into the second room and kill the King,'Johann said.'There's a small window in the second room with a large pipe going down into the moat outside,'he went on.'You can get a man inside it,and they'll tie a heavy stone to the King's body and push it down the pipe.The body will go down and disappear under the water,and the murderers will then go down the pipe themselves,and swim across the moat.'
'And if I bring an army to the castle?'I asked.
'Duke Michael will still murder the King,'replied Johann.'He won't fight.He'll kill the King and push his body down the pipe.And he'll put one of the Six in the prison.He'll say the man had done something to make him angry.That will stop the stories about a prisoner in Zenda.'Johann stopped for a minute,but then he added,'If they know I've told you this,they'll kill me.They're all bad,but Rupert of Hentzau is the worst.Don't let them kill me…'
'All right,'I said.'But if anyone asks you who the prisoner of Zenda is,don't tell him. If you do,I'll kill you myself!'
Johann left the room and I looked at Sapt.
'It doesn't matter what plan we make,'I said.'The King will be dead before we can get to him!'
Sapt shook his grey head angrily.'You'll still be King of Ruritania in a year's time.'
'Perhaps one of the Duke's men will turn against him…'I began.
'Impossible,'replied Sapt.
'Then we need the help of God,'I said.
9 有關(guān)囚犯的消息
第二天早晨,我正坐在陽(yáng)光下的花園里,突然看見(jiàn)魯帕特騎著馬穿過(guò)樹(shù)林朝我走來(lái)。他并不怕我的人,但是請(qǐng)求和我單獨(dú)談?wù)劇Kf(shuō)他有斯特萊索公爵給我的口信。
我請(qǐng)朋友們離開(kāi),然后魯帕特過(guò)來(lái)在我旁邊坐了下來(lái)。
“拉森狄爾,”他開(kāi)始說(shuō),“公爵……”
“難道你不知道應(yīng)該怎樣對(duì)國(guó)王說(shuō)話嗎?”我問(wèn)。
“干嗎跟我裝假?”
“因?yàn)槭虑檫€沒(méi)完。”
“好吧,我來(lái)這兒是因?yàn)槲蚁霂椭?hellip;…”
“那就告訴我那個(gè)口信。公爵想要什么?”
“他要你離開(kāi)。他會(huì)幫你安全地離開(kāi)這個(gè)國(guó)家。而且會(huì)給你10萬(wàn)英鎊。”
“我拒絕。”我立即回答。
魯帕特笑了:“我知道,”他說(shuō):“邁克爾公爵不了解你我這樣的人!……那么你就得死。”他漫不經(jīng)心地加了一句。
“對(duì)。”我回答:“不過(guò)你也別想活著看到我死!”我笑著說(shuō):“你的犯人怎么樣了?”
“還活著!”他回答:“美麗的公主怎么樣了?”
我朝他跨了一步,“在我殺了你之前趕緊滾!”我生氣地喊道。
魯帕特轉(zhuǎn)過(guò)身,但他突然又回來(lái)了。他伸出右手,叫道:“握握手吧!”
他當(dāng)然知道我會(huì)怎么做。我把手放在背后。他的左手卻一下子伸過(guò)來(lái),手里的短劍直刺向我的心臟。我跳向一邊,短劍深深地刺進(jìn)我的肩膀。沒(méi)等我的朋友反應(yīng)過(guò)來(lái),魯帕特已經(jīng)上馬跑進(jìn)了樹(shù)林。我聽(tīng)見(jiàn)我的人開(kāi)槍追趕他,然后一切都變黑了。
我醒來(lái)時(shí)天已經(jīng)黑了。弗里茨坐在我的床邊。他說(shuō)我的傷不重,并且告訴我我們抓約翰的計(jì)劃已經(jīng)成功了。
“他看上去很高興能呆在這兒。”弗里茨說(shuō),“我想他害怕邁克爾公爵。”
過(guò)了一會(huì)兒薩普特帶約翰來(lái)見(jiàn)我。一開(kāi)始約翰不敢說(shuō)話,然后他開(kāi)始說(shuō)了。我們問(wèn)了他許多問(wèn)題,最后約翰終于把我們想知道的說(shuō)了出來(lái)。
在城堡靠近吊橋的地方,有兩個(gè)地下小屋,是從巖石中鑿出來(lái)的。那六個(gè)人中的三個(gè)總是在第一間小屋里呆著,屋子的盡頭安著一扇門(mén)通向第二間屋子,國(guó)王就在那里面。
“假如有人想進(jìn)第一間屋子,那三個(gè)人中的兩人就會(huì)應(yīng)戰(zhàn),而魯帕特或者戴查德就會(huì)沖進(jìn)第二間屋子把國(guó)王殺掉。”約翰說(shuō):“第二間屋子里有一個(gè)小窗子,一根大排水管穿過(guò)窗戶通往外面的護(hù)城河。”他接著說(shuō),“排水管能容納下一個(gè)人。他們會(huì)在國(guó)王身上綁上一塊很重的石頭,然后把他推下排水管。尸體掉下去,消失在水下,然后殺人犯?jìng)円矔?huì)順著排水管下來(lái),再游泳穿過(guò)護(hù)城河。”
“假如我?guī)ьI(lǐng)一支軍隊(duì)去攻打城堡呢?”我問(wèn)。
“邁克爾公爵仍然會(huì)殺了國(guó)王,”約翰說(shuō)。“他不會(huì)跟你硬打的。他會(huì)把國(guó)王殺了,推下排水管,然后把那六個(gè)家伙中的一個(gè)關(guān)進(jìn)監(jiān)獄。他會(huì)說(shuō)那個(gè)家伙做了讓他生氣的事兒。這樣就可以制止人們關(guān)于曾達(dá)有個(gè)囚徒的傳言。”約翰停了一會(huì)兒,又說(shuō):“如果他們知道我告訴了你們這個(gè),他們會(huì)殺了我。他們都很壞,可是最壞的是魯帕特。別讓他們殺了我……”
“好吧!”我說(shuō),“但如果有人問(wèn)你曾達(dá)的囚徒是誰(shuí),你別說(shuō)出來(lái),不然的話我會(huì)殺了你!”
約翰離開(kāi)了房間。我望著薩普特。
“我們訂什么計(jì)劃都無(wú)關(guān)緊要了。”我說(shuō),“還沒(méi)等我們到國(guó)王身邊他就已經(jīng)死了。”
薩普特憤怒地?fù)u著他灰白的腦袋:“一年之內(nèi)你照樣還是盧里塔尼亞的國(guó)王。”
“也許公爵的人里面會(huì)有一個(gè)起來(lái)反叛他……”我說(shuō)。
“不可能。”薩普特回答。
“那我們就需要上帝來(lái)幫忙了。”我回答。