人們常說(shuō),
A woman will marry the manwho reminds her of herfather, and a man will marry a womanwho remindshim of his mother.
女人會(huì)嫁給讓她想起自己父親的男人,男人會(huì)娶讓他想起自己母親的女人。
Well we're hardly the only animals to choose matesbased onour early social interactions.
當(dāng)然,人類并不是唯一以早期的社會(huì)交往為基礎(chǔ)選擇配偶的物種。
In fact, though worlds away fromus as a species, some female wolf spiders also maketheirmating choices on the basis of familiarity.
實(shí)際上,同看整個(gè)世界,除了人類這一物種外,雌性狼蛛也是以熟悉程度來(lái)選擇配偶的。
Male wolf spiders run the gamut in physical appearance.
從外形上看,雄性狼蛛形形色色。
They can vary in color and in hairiness.
他們的顏色及絨毛都各不相同。
What's interesting is that there isn't a general preferred look among females,
有趣的是,雌性狼蛛在選擇配偶時(shí)根本沒有什么偏愛的外形特征。
but instead, femalesprefer males who look like males they encountered when they were youngand sexually immature.
相比而言,雌性狼蛛更喜歡選擇那些看起來(lái)像是她們?cè)谀贻p的時(shí)候或尚未性成熟時(shí)所遇到過(guò)的雄性狼蛛作為配偶。
In fact, some female wolf spiders prefer familiarity to the extent that they will often eat amalesuitor that doesn't fit that profile.
事實(shí)上,雌性狼蛛偏愛“熟人”已經(jīng)到了這樣的地步—她們通常會(huì)將那些陌生的“追求者”吃掉。
The wider her range of familiarity with different looking males,the more discriminating afemale is, and thus more likely to devour a male who looks unfamiliar.
雌性狼蛛所碰到的外形不同的雄性狼蛛越多,她的辨識(shí)能力越強(qiáng),她吃掉外形陌生的雄性狼蛛的幾率就越高。
The influence social experience has on the female wolf spider's mating choice is almost unheardofamong invertebrates.
在無(wú)脊椎動(dòng)物這一群體中,社會(huì)經(jīng)驗(yàn)對(duì)雌性狼蛛擇偶的影響可說(shuō)是聞所未聞的。
This spider challenges what we thought we knew about arachnids andinvertebrates.
狼蛛的這一特性也挑戰(zhàn)了人類對(duì)蛛形綱動(dòng)物及無(wú)脊椎動(dòng)物的認(rèn)知。