粉刺:青春期的災(zāi)難。
Most people endure it atsome point, and can't waitto be rid of the combination of whiteheads,blackheads, pimples, andpustules that comprise theskin condition that affects over 80% of teenagers andnearly 20% ofadults.
許多人都在忍受它帶來的麻煩,迫切地想要擺脫白頭、黑頭、丘疹、膿皰的困擾。這些問題滋擾著超過80%的年輕人和近20%的成人。
Acne begins with the pores from which hair grows.
粉刺在毛發(fā)生長的毛孔上出現(xiàn),
These pores contain sebaceous glands thatproduce a type of oil that lubricates hair and skin.
這些毛孔包含了皮脂腺,而皮脂腺能產(chǎn)生可以滋潤毛發(fā)和皮膚的油。
When the glands produce the right amount ofoil, there's usually no trouble.
當(dāng)這些腺體產(chǎn)生適量油脂的時候,通常不會出現(xiàn)問題。
But, when a pore gets clogged with too much oil and dead skin cells, problems arise.
但是,當(dāng)一個毛孔被過多的油脂和死去的皮膚細(xì)胞堵塞,問題出現(xiàn)了。
The onset ofpuberty in most kids involves the production of hormones.
許多孩子的青春期伴隨著荷爾蒙的產(chǎn)生。
These hormones cause the sebaceousglands to make excess oil.
這些激素導(dǎo)致皮脂腺分泌多余的油脂。
Too much oil clogs pores and attracts bacteria, which feed on the oiland begin to multiply.
過多的油脂會堵塞毛孔并滋生細(xì)菌,細(xì)菌靠這些油脂生存和繁殖。
A clogged pore can only stand so much internal pressure before its wallsbreak, allowing the oiland bacteria to seep under the surrounding skin.
一個堵塞的毛孔的承載量是有限的,當(dāng)壓力過大時毛壁會破裂,油脂和細(xì)菌會滲漏到附近的皮膚上。
This gives rise tosomething every teen dreads: a pimple.
每個年輕人的噩夢-粉刺產(chǎn)生了。
Contrary to popular belief, eating foods such as pizza and chocolate does not cause orexacerbateacne.
不同于大眾的認(rèn)知,吃諸如披薩和巧克力之類的食物并不會導(dǎo)致或者惡化粉刺。
Whether or not a person will have acne as a teenager or adult is largely a matter of genetics:ifyour parents had it, there's a good chance you will too.
不管是青少年還是成年人,人們產(chǎn)生粉刺的原因在于基因:如果你的父母有過粉刺,你很可能也會有。
Although there is no cure for acne, simple remedies to prevent a build-up of oil in pores, suchaswashing your face with soap and warm water and using oil-free cosmetics, can help.
盡管沒有根治粉刺的方法,但有辦法可以防止毛孔的油脂堆積:比如用溫水和肥皂洗臉,使用不含油脂的化妝品。