早安——約翰·鄧恩
I wonder by my troth, what thou and I
我真不明白;你我相愛之前
Did, till we loved? Were we not wean'd till then?
在干什么?莫非我們還沒斷奶,
But suck'd on country pleasures, childishly?
只知吮吸田園之樂像孩子一般?
Or snorted we in the Seven Sleepers' den?
或是在七個(gè)睡眠者的洞中打鼾?
'Twas so; but this, all pleasures fancies be;
確實(shí)如此,但一切歡樂都是虛擬,
If ever any beauty I did see,
如果我見過.追求并獲得過美,
Which I desired, and got, 'twas but a dream of thee.
那全都是——且僅僅是——夢見了你。
And now good-morrow to our waking souls,
現(xiàn)在向我們蘇醒的靈魂道聲早安,
Which watch not one another out of fear;
兩個(gè)靈魂互相信賴,毋須警戒;
For love all love of other sights controls,
因?yàn)閻劭刂屏藢ζ渌吧膼郏?/p>
And makes one little room an everywhere.
把小小的房間點(diǎn)化成大千世界。
Let sea-discoverers to new worlds have gone;
讓航海發(fā)現(xiàn)家向新世界遠(yuǎn)游,
Let maps to other, worlds on worlds have shown;
讓無數(shù)世界的輿圖把別人引誘
Let us possess one world; each hath one, and is one.
我們卻自成世界,又互相擁有。
My face in thine eye, thine in mine appears,
我映在你眼里,你映在我眼里,
And true plain hearts do in the faces rest;
兩張臉上現(xiàn)出真誠坦蕩的心地。
Where can we find two better hemispheres
哪兒能找到兩個(gè)更好的半球啊?
Without sharp north, without declining west?
沒有嚴(yán)酷的北,沒有下沉的西?
Whatever dies, was not mix'd equally;
凡是死亡,都屬調(diào)和失當(dāng)所致,
If our two loves be one, or thou and I
如果我倆的愛合二為一,或是
Love so alike that none can slacken, none can die.
愛得如此一致.那就誰也不會死。