這時(shí)有個(gè)人挪了下椅子,一分鐘過去了。1點(diǎn)21分13秒,機(jī)長:啊,真的……很困……(無法辨別的詞)第一副駕:當(dāng)然。
Then comes one of the most critical moments in the flight. The first officer decides to speak up:
然后進(jìn)入最關(guān)鍵時(shí)刻,副駕決定講出來。
First officer: Don't you think it rains more in this area, hear?
副駕:這是不是下雨了?
The first officer must have thought long and hard before making that comment.He was not flying in the easy collegiality of Suren Ratwatte's cockpit.
在決定講這番話之前他一定想了很久。 因?yàn)樗皇窃趹烟赝咛貧夥蛰p松的駕駛艙里工作。
Among Korean Air crews, the expectation on layovers was that the junior officers would attend to the captain to the point of making him dinner or purchasing him gifts.
在大韓航空公司,所有飛行員都希望在中途休息時(shí),下級能為機(jī)長安排就餐,送上禮物。
As one Korean Air pilot puts it, the sensibility in many of the airline's cockpits was that "the captain is in charge and does what he wants, when he likes, how he likes, and everyone else sits quietly and does nothing."
一位前大韓航空公司的飛行員指出,很多航空公司的機(jī)組人員都有敏感的話題,如機(jī)長是整架飛機(jī)的負(fù)責(zé)人,機(jī)長可以隨心所欲地做他想做的事,其他人只是安靜的坐在那里。
In the Delta report on Korean Air that was post anonymously on the Internet, one of the auditors tells a story of sitting in on a Korean Air flight where the first officer got confused while listening to Air Traffic Control and mistakenly put the plane on a course intended for another plane.
大韓航空公司提交的德爾塔報(bào)告曾被匿名的發(fā)布在網(wǎng)上,其中一個(gè)故事提到,一名大韓航空公司副駕誤解了ATC的指令,錯(cuò)誤地進(jìn)入本來是為其他飛機(jī)準(zhǔn)備的跑道。
"The flight engineer picked up something was wrong but said nothing.First officer was also not happy but said nothing....
飛行工程師發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤但是卻沒有指出,副駕雖不高興但他什么都沒有講……
Despite good visual conditions, crew did not look out and see that current heading would not bring them to the airfield."
除了(良好的)可視條件,機(jī)組人員都沒有向外觀看,并且沒有注意到目前的飛行方向不能把他們帶到機(jī)場去。
Finally, the plane's radar picks up the mistake, and then comes the key sentence:" Captain hit first officer with the back of his hand from making the error."
最后飛機(jī)的雷達(dá)系統(tǒng)提示了這個(gè)錯(cuò)誤。然后是最關(guān)鍵的一句:因?yàn)檫@個(gè)失誤,機(jī)長用手背打了副駕。
Hit him with the back of his hand?
用他的手背打他?
When the three pilots all met that evening at Kimpo with their preflight preparation, the first officer and the engineer would have bowed to the captain.
那天晚上,當(dāng)他們?nèi)藶轱w行計(jì)劃做預(yù)先準(zhǔn)備的時(shí)候,副駕和工程師都向機(jī)長鞠躬。
They would all have then shaken hands."It is first time to meet you," the copilot might have said respectfully.
然后他們還有可能相互握手。機(jī)長或許會用韓語很敬重地說“初次見面!”