營(yíng)救
George was in favor of ripping up the pantry floor.
喬治很高興能有機(jī)會(huì)毀滅這食品貯藏室的地板。
He ran and got his hammer, his screw driver, and an ice pick.
他跑出去帶回了他的錘子,螺絲刀和碎冰鋤。
I'll have this old floor up in double-quick time," he said,
"我要把這些老地板飛速地掀開,"他說著,
inserting his screw driver under the edge of the first board and giving a good vigorous pry.
把他的螺絲刀插到第一塊地板的邊緣,用力地撬起來。
"We will not rip up this floor till we have had a good search," announced Mr. Little.
"在我們徹底調(diào)查完之前,不要?dú)倪@些地板,"利特爾先生宣布。
That's final, George! You can put that hammer away where you got it.
夠了,喬治!你可以把那錘子什么的都放回原來的地方去了。
"Oh, all right," said George. "I see that nobody in this house cares anything about Stuart but me."
"噢,好的,"喬治說。"我看這房子里除了我,根本沒人在乎斯圖亞特。"
Mrs. Little began to cry. "My poor dear little son!" she said. "I know he'll get wedged somewhere."
利特爾太太開始哭了。"我那可憐的,親愛的小兒子!"她說。"我就知道他會(huì)鉆到那里去的。"
"Just because you can't travel comfortably in a mousehole doesn't mean that it isn't a perfectly suitable place for Stuart," said Mr. Little.
"你不能舒服地在耗子洞旅行,并不等于斯圖亞特也不能,"利特爾先生說。
Just don't get yourself all worked up.
你千萬不要這么想。
"Maybe we ought to lower some food to him," suggested George.
"可能我們?cè)摻o他吃點(diǎn)兒食物,"喬治建議。
That's what the State Police did when a man got stuck in a cave.
當(dāng)有個(gè)人陷到一個(gè)洞里時(shí)州警察就是這么做的,
George darted into the kitchen and came running back with a dish of applesauce.
喬治沖進(jìn)廚房,跑著帶回了一小碟蘋果醬。
We can pour some of this in, and it will run down to where he is.
我們可以把一些果醬倒在這里,他就會(huì)跑出來吃了。
George spooned out a bit of the applesauce and started to poke it into the hole.
喬治倒了一點(diǎn)兒蘋果醬出來,然后就往洞口里察看著。
"Stop that!" bellowed Mr. Little.
"不許那么做!"利特爾先生怒吼,
George, will you kindly let me handle this situation? Put that applesauce away immediately!
喬治,你就不能行行好,讓我來處理這件事?立刻把那蘋果醬拿開!