You may know how the story goes on: how there was a famine throughout the land, and how Joseph's brothers traveled to Egypt to buy corn.
你知道,這故事后來如何繼續(xù),一場(chǎng)大饑荒如何肆虐全國(guó)以及約瑟的兄長(zhǎng)們?nèi)绾芜M(jìn)入富庶的埃及,想在那兒購(gòu)買糧食。
At that time, the pyramids were already over 1,000 years old, and Joseph and his brothers must have marveled at them, just as we do today.
當(dāng)時(shí)金字塔已存在了1000多年,約瑟和他的兄長(zhǎng)們跟我們今天一樣對(duì)它們感到驚異。
Rather than return to their own country, Joseph's brothers and their children settled in Egypt,
雅各的兒子們以及他們的孩子們隨后就遷居到埃及,而不是回到自己的國(guó)家。
and before long had to toil1 for the pharaoh as the Egyptians did at the time of the pyramids.
不久他們就不得不像金字塔時(shí)期的埃及人那樣為法老做苦工。
In the first chapter of Exodus2 we read: "And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigor3: and they made their lives bitter with hard bondage4, in mortar5 and in brick..."
摩西第二經(jīng)第一章記載著:“埃及人殘忍地強(qiáng)迫以色列的子孫們做工并用艱辛的制陶土和磚瓦的工作使他們的日子過得十分艱難…”
In the end, Moses led them out of Egypt into the desert–probably in around 1,250 BC.
最后摩西帶領(lǐng)猶太人離開埃及走進(jìn)沙漠。這是在公元前1250年左右。
From there they tried to win back the promised land–that is, the land in which their ancestors had lived since the time of Abraham.
然后他們從那兒試圖重新占領(lǐng)迦南,這就是說,重新占領(lǐng)他們的祖先自亞伯拉罕以來一直在那兒居住的土地。