麗茲的結(jié)束語(yǔ)
Greg Can Be Really Annoying
格雷格真的很煩人
Greg can be really annoying. I understand. I workwith him.
格雷格真的很煩人。我懂。我和他共事。
Even during the writing of this book he has managedto dash my hopes and dreams about men I havebeen optimistic about dating.
甚至在他寫(xiě)這本書(shū)時(shí),對(duì)我樂(lè)觀積極約會(huì)的男人,他都試著摧毀我對(duì)這些男人的希望和夢(mèng)想。
It seems no one is good enough for Greg.
對(duì)格雷格來(lái)說(shuō),好像沒(méi)什么人夠格。
It's impossible to please Greg, with his high demands on men's behavior.
按照格雷格對(duì)男人行為的高標(biāo)準(zhǔn),取悅他是不可能的。
Who does Greg think he is?
格雷格當(dāng)他是誰(shuí)啊?
So what if my guy calls me on Monday instead of on the weekend like he said he would?
一家伙說(shuō)周末打電話(huà)給我卻在周一才打給我,那又怎樣呢?
What's so wrong with that, Greg?
格雷格,這有什么錯(cuò)嗎?
Jeez. It's one lousy day.
天吶,真是糟糕的一天。
With your impossibly high standards Greg, I'm going to be dating, like, every eight years.
按你這個(gè)離譜的高標(biāo)準(zhǔn),格雷格,我覺(jué)得每八年才能有約會(huì)哦。
He's also so absolute.
他也太絕對(duì)了。
He really doesn't live in the gray area.
他不是生活在灰色地帶。
I do. In fact, I bought a co-op and move into the gray area.
我才是。實(shí)際上,我買(mǎi)了一套合作社公寓,搬進(jìn)了灰色區(qū)域。
It's the right choice for me (even though the maintenance is really high) .
對(duì)我來(lái)說(shuō)是個(gè)正確的選擇(雖然維修費(fèi)真的很高)。
I don't know theoretically what I'd do if my spouse who I was married to for fifteen years andhad three kids with cheated on me.
理論上說(shuō),如果和我結(jié)婚了十五年、育有三個(gè)孩子的的配偶欺騙了我,我不知道該怎么做。
Greg does. He's absolute.
格雷格知道。他很絕對(duì)。
Also, I'm a pessimist, and Greg's unswerving optimism really irritating.
而且,我是個(gè)消極主義者,格雷格堅(jiān)定不移的樂(lè)觀真的很惱人。
It annoys me when he tells me that he believes everyone—if they truly believe it and are opento it—will find a good person to love.
格雷格對(duì)我說(shuō)他相信每個(gè)人都能找到一個(gè)優(yōu)秀的人去愛(ài)。(如果他們真心相信,并且樂(lè)觀面對(duì)。)
I don't believe that's true.
我覺(jué)得這是不對(duì)的。
I think some of those people who are single and ready to have love in their lives are going toget cancer and die, or get hit by a car, or just never find love with a good man and maybe justsettle.
我覺(jué)得那些單身的、準(zhǔn)備去愛(ài)的人要得癌癥死去了,或者被車(chē)撞到,或者永遠(yuǎn)不能和優(yōu)秀的人相愛(ài),或許就保持現(xiàn)狀吧。
That's why I'm not the one answering all the questions!
這就是為什么我解答不出所有的問(wèn)題。
I also know that I get really lonely.
我也知道我很孤單。
And Greg has been with his wife for over five years now.
格雷格和他妻子在一起超過(guò)五年了。
He doesn't know from single person's lonely.
他不知道單身的人士的孤單。
Easy for him to sit at the lazy Susan of love, and tell me to keep turning until I find just theright dish.
坐在愛(ài)的圓桌旁,然后告訴我要不停的轉(zhuǎn)動(dòng)圓盤(pán),直到發(fā)現(xiàn)我喜歡的菜,對(duì)他來(lái)說(shuō)挺簡(jiǎn)單的。
He's got a date for every Valentine's Day for the rest of his dam life.
他余生每個(gè)情人節(jié)都有約會(huì)。
But I do think he's right—a lot of the time—which is the most annoying part of it all.
但是很多時(shí)候我認(rèn)為他說(shuō)的沒(méi)錯(cuò),也是所有當(dāng)中最討厭的一部分。
Greg is the older brother we all should have in our lives (and in our heads) .
我們這一輩子應(yīng)該要有格雷格這樣的兄長(zhǎng)(或者在我們的意念當(dāng)中)。
He demands that men treat us better than even we think they should.
他要求男人待我們甚至要比我們認(rèn)為的更好。