Sherlock!
是他 是那個(gè)人
That is him. It's him.
蘇萊曼尼什么的 麥克羅夫特給我看過檔案
Sulejmani or something,Mycroft showed me his file.
著名阿爾巴尼亞匪徒
He's a big Albanian gangster,
住我們家往南兩戶
lives two doors down from us.
他因?yàn)楦椅帐志退懒?什么?
He died because I shook his hand. What?
他救了我的命 卻不能碰我 為什么?
He saved my life, but he couldn't touch me. Why?
四個(gè)殺手就住我們門口
Four assassins living right on our doorstep.
他們不是來殺我的
They haven't come here to kill me.
是來保我的命的
They have to keep me alive.
我有個(gè)什么東西 他們?nèi)枷胍?/p>
I've got something that all of them want.
可只要其中一個(gè)靠近我
But if one of them approaches me...
其他人就殺了他 免得被搶先
The others kill them before they can get it.
所有注意力都集于我一身
All of the attention is focused on me.
此時(shí)此刻 監(jiān)視網(wǎng)就在朝我們收緊
There's a surveillance web closing in on us right now.
那你究竟有什么重要東西?
So what have you got that's so important?
我得問問打掃的事
I need to ask about the dusting.
上周的準(zhǔn)確細(xì)節(jié) 到底掃走了什么?
Precise details, in the last week, what's been cleaned?
星期二我洗了你的地氈
Tuesday, I did your lino.
不 這個(gè)房間 這里就能找到
No, this room, this is where we'll find it.
檢查灰塵邊緣
Any break in the dust line.
灰塵是唯一不能還原的 最有說服力
You can put back anything but dust. Dust is eloquent.
他在找什么?
(What's he on about?)
攝像頭 我們被監(jiān)視了
Cameras, we're being watched.
什么? 這里有攝像頭?
What?! Cameras? Here?
我穿著睡衣呢
I'm in my nightie!
不行 探長 什么?
No, Inspector. Why?
告訴你不行 我還沒問你呢
The answer's no. You've not heard the question!
你想帶我去警局 省得你問了
You want to take me to the station. Saving you the trouble of asking.
夏洛克
Sherlock.
那聲尖叫? 對
The scream? Yeah.
是誰 多諾萬? 我打賭是多諾萬
Who was it? Donovan? I bet it was Donovan.
"我是不是要為綁架負(fù)責(zé)?"
"Am I somehow responsible for the kidnapping?"
哈哈 莫里亞蒂真聰明
Ha ha, Moriarty is smart.
他給她頭腦里埋了那個(gè)疑問 盤桓不去
He planted that doubt in her head. That little nagging sensation.
要有超強(qiáng)的意志才能抵抗
You're going to have to be strong to resist.
因?yàn)橄敕ㄊ菤⒉凰赖?對吧?
You can't kill an idea, can you?
只要它在這里... 扎了根
Not once it's made a home...there.
你來嗎?
Will you come?
一張照片 就是他的下一步棋
One photograph, that's his next move.
莫里亞蒂設(shè)的局
Moriarty's game.
首先是尖叫
First the scream,
然后一張我被傳訊的照片
then a photograph of me being taken in for questioning.
他想一寸寸地摧毀我
He wants to destroy me inch by inch.
這是一局游戲 雷斯垂德 恕我不奉陪
It is a game, Lestrade, and not one I'm willing to play.
替我向多諾萬警官問好
Give my regards to Sergeant Donovan.
他們在做決定 決定?
They'll be deciding. Deciding?
要不要開逮捕證過來抓我
Whether to come back with a warrant and arrest me.
你這么覺得? 標(biāo)準(zhǔn)程序
You think? Standard procedure.
你應(yīng)該跟他走 別人會以為...
You should have gone with him. People'll think...
我不在乎別人怎么想
I don't care what people think.
你在乎別人以為你蠢或者出錯(cuò)
You'd care if they thought you were stupid or wrong.
不 那是他們蠢 他們出錯(cuò)
No, that would just make them stupid or wrong.
夏洛克 我不要世人以為你是...
Sherlock, I don't want the world believing you're...
我是什么?
That I am what?
一個(gè)騙子
A fraud.
你擔(dān)心他們是對的 什么?
You're worried they're right. What?
你怕他們猜對了我 不
That they're right about me. No.
這才是你心煩的原因
That's why you're upset.
你不敢想他們說對的可能性
You can't entertain the possibility they may be right.
你怕你也被騙進(jìn)去 我沒有
You're afraid you've been taken in. I'm not.
莫里亞蒂也在玩弄你的頭腦
Moriarty is playing with your mind, too.
你還不明白嗎?
Can't you SEE what's going on?!