他身處現(xiàn)代但骨子里還有著傳統(tǒng)的成分,有些保守的思想,有那么一點(diǎn)反社會(huì),一點(diǎn)太縝密,太細(xì)心,以至于備受指責(zé)和排斥。
I think it borderlines, in our version, on someone with people who have Asperger's and maybe slightly mild autism as well.
我演繹的版本里,他是一個(gè)游走在亞斯伯格癥和輕微自閉癥邊緣的人。
And a lot of that is to do with taking control of chaos, and that means cutting out human sentiment, that means being able to think incredibly rationally and Scythe through any kind of pretence.
這就需要他掌控混亂的局面而那意味著不顧人情冷暖,意味著用難以置信的理性看待問(wèn)題撕破各種偽裝。
He's not gay! Why do you have to spoil...? He's not!
他才不是同性戀!你干嘛要?dú)У?hellip;?他不是!
With that level of personal grooming?
那么注意打扮自己?
Because he puts a bit of product in his hair? I put product in my hair! You wash your hair! There's a difference.
因?yàn)樗^發(fā)上抹東西嗎?我也抹啊!你是在洗頭!不一樣。
No, no. Tinted eyelashes, clear signs of taurine cream around the frown lines, those tired, clubber's eyes.
不。他描了眉,前額明顯涂過(guò)牛磺酸精華乳,眼中帶著常年泡夜店的血絲。
Then there's his underwear.His underwear?
還有他的內(nèi)褲。他的內(nèi)褲?
Visible above the waistline, very visible.Very particular brand.
腰上露出一截,非常明顯,牌子很特別。
I remember the first sort of press conference, all our answers were there to rebut the questions, How can you do this without hansom cabs and fog?
我記得第一次記者招待會(huì),我們只是在回應(yīng)各種質(zhì)疑“沒(méi)有馬車(chē)和霧,怎么重現(xiàn)故事?”
And our whole argument was that it had become all about those. It was all about the trappings. It was literally lost in the fog.
所有的爭(zhēng)論都集中在這些細(xì)節(jié)上,這些細(xì)枝末節(jié)讓我們?cè)评镬F里。
By the end of the second series, the new Sherlock had built up a huge following, but the British public was in for a shock.
第二季完結(jié)時(shí),《新福爾摩斯》掀起一陣狂熱,英國(guó)民眾卻備受打擊。
'Goodbye, John.'No. Don't...
再見(jiàn),約翰。不,不要……
Sherlock!
夏洛克!