英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線(xiàn)聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬(wàn)里 >  第489篇

海底兩萬(wàn)里 第506期 第31章 章魚(yú)(12)

所屬教程:海底兩萬(wàn)里

瀏覽:

2021年05月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/506.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Its unstable color would change with tremendous speed as the animal grew irritated, passing successively from bluish gray to reddish brown.

它身上的顏色不穩(wěn)定,極其迅速,地隨著這頭動(dòng)物的情緒激動(dòng)程度變化而變化,從灰白色一直變到紅褐色。

What was irritating this mollusk? No doubt the presence of the Nautilus, even more fearsome than itself, andwhich it couldn't grip with its mandibles or the suckers on its arms. And yet what monsters these devilfish are, what vitality our Creator has given them, what vigor in their movements, thanks to their owning a triple heart!

是什么激惱了這只軟體動(dòng)物呢?可能是由于比它更巨大的“鸚鵡螺號(hào)” 的出現(xiàn),而且它的吸盤(pán)或者下顎又抓不住這只船的緣故吧。然而,這些章魚(yú)是怎樣的怪物啊!造物主賦予了它們?cè)鯓拥纳?,它們竟然有三個(gè)心臟,它們的動(dòng)作是多么的有力?。?/p>

Sheer chance had placed us in the presence of this squid, and I didn't want to lose this opportunity to meticulously study such a cephalopod specimen. I overcame the horror that its appearance inspired in me, picked up a pencil, and began to sketch it.

偶遇把我們帶到這只槍烏賊面前,我不想失去一次對(duì)這一種頭足類(lèi)動(dòng)物,種類(lèi)進(jìn)行仔細(xì)研究的機(jī)會(huì)。我克服了由于它的外貌而引起的心理恐懼,拿起,一只鉛筆,開(kāi)始畫(huà)下它的樣子。

Perhaps this is the same as the Alecto's, Conseil said."Can't be," the Canadian replied, "because this one'scomplete while the other one lost its tail!""That doesn't necessarily follow," I said. "The arms and tails of these animals grow back through regeneration, and in seven years the tail on Bouguer's Squid has surely had time to sprout again.""Anyhow," Ned shot back, "if it isn't this fellow, maybe it's one of those!"

“這可能是那艘‘阿利敦號(hào)’船只遇到的那只章魚(yú),”康塞爾說(shuō)?!安皇?,”加拿大人回答說(shuō),“那只失去了尾巴,而這只身體完整?!薄斑@不是個(gè)理由,”我回答說(shuō),“這類(lèi)動(dòng)物的爪子和尾巴能慢慢重新長(zhǎng)出來(lái),已經(jīng)七年了,‘布格爾的槍烏賊’的尾巴大概有時(shí)間重新長(zhǎng)出來(lái)的?!薄霸僬f(shuō),”尼德接著說(shuō),“如果這只不是‘布格爾的槍烏賊’,那么那些里面可能有一只是它?!?/p>

Indeed, other devilfish had appeared at the starboard window. I counted seven of them. They provided the Nautilus with an escort, and I could hear their beaks gnashing on the sheet-iron hull. We couldn't have asked for a more devoted following.

果然,在船右舷的玻璃窗前又出現(xiàn)了另一些章魚(yú)。我數(shù)了一下,共七條。它們?cè)诮o“鸚鵡螺號(hào)”護(hù)航呢,我聽(tīng)到了它們的嘴巴啃著船殼的鐵皮發(fā)出的,咯咯聲。我們成了它們希望中的食物了。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思安慶市榮升街英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦