請原諒,先生,這種自由不過是國徒可以在監(jiān)獄中走動的自由!這種自由對于我們并不夠。
Nevertheless, it will have to do!
可是,對這種自由你們應(yīng)當感到滿足了。
What! We must give up seeing our homeland, friends, and relatives ever again?
什么! 我們將永不能再見我們的祖國,我們的朋友,我們的親人嗎?
Yes, sir. But giving up that intolerable earthly yoke that some men call freedom is perhaps less painful than you think!
是的,先生,這不過是使您不再受那世俗的束縛罷了。這種束縛,人們還以為是自由,拋棄了它,不至于像你們所想象的那么難受吧!
By thunder! Ned Land shouted. I'll never promise I won't try getting out of here!
好家伙!尼德·蘭喊道,我決不能保證我以后不想法逃走!
I didn't ask for such a promise, Mr. Land, the commander replied coldly.
尼德·蘭師傅,我井沒有要您保證。船長冷淡地回答。
Sir, I replied, flaring up in spite of myself, you're taking unfair advantage of us! This is sheer cruelty!
先生,我說,我不由自主地生氣了,您倚勢欺人!太蠻橫了!
No, sir, it's an act of mercy! You're my prisoners of war! I've cared for you when, with a single word, I could plunge you back into the ocean depths! You attacked me!
不,先生,這不是蠻橫,這是仁慈!你們是我在戰(zhàn)斗以后的俘虜!那時,我只要說一句話就能把你們送到海底下去,但是我留下你們!你們攻擊過我!
You've just stumbled on a secret no living man must probe, the secret of my entire existence!
你們盜竊了世上任何人都不應(yīng)該知道的一種秘密,就是我一生的秘密!