Hello, I’m Justin Grain with the BBC news.
大家好,我是Justin Gain,為您播報BBC新聞。
Myanmar's opposition National League for Democracy led by Aung San Suu Kyi has won a historical victory in the first free election in25 years. The Result should bring an end to more than 50 years of military-led government. From Yangon, here's our correspondent Jonah Fisher."Myanmar's first contested vote in 25 years has been remarkable both in the way it was conducted and the gracious response of the losers. Of course, much could still go wrong, remember the result back in 1990, was announced and then ignored. But it does feel different this time, Aung San SuuKyi now has enough MPs in parliament to outvote the unelected Burmese army representatives and put her candidate in the presidency. It can't be her. She's barred from taking the job because her sons have British passports."
由昂山素季領(lǐng)導(dǎo)的緬甸反對派全國民主聯(lián)盟在贏得了歷史性的勝利。該次選舉被認為是25年來最自由的選舉。該選舉結(jié)果應(yīng)該會結(jié)束緬甸50多年的軍事政府統(tǒng)治。我們的記者Jonah Fisher在仰光為您報導(dǎo)。緬甸25年以來第一次就有爭議的選舉在其投選方式以及失敗者親切的反應(yīng),這兩方面都是值得注意的。當(dāng)然,很多部分仍有可能出錯,記得1990年的選舉結(jié)果,雖然已經(jīng)公布,但之后宣布該結(jié)果無效。但是這一次仍然感覺不同,昂山素季現(xiàn)在現(xiàn)在字以后有足夠多的議員能超過未被當(dāng)選的緬甸軍事代表,而自己成為總統(tǒng)候選人。不可能是她。昂山素季已經(jīng)禁止參選總統(tǒng),因為她的兒子有英國護照。
The United States says it's carried out an air-strike targeting the Islamic State militant known as Jihadi John. The strike took place on Thursday near the Syrian city of Raqqa and was aimed at a vehicle. A Pentagon source said they had been tracking them carefully over a period of time. From Washington,here's Laura Becca. "The air-strike took place around Syrian city of Raqqa in the last few hours. The Pentagon says this was a targeted strike aimed at killing Mohammed Emwazi also known as Jihadi John.
美國稱已對伊斯蘭軍事分子,“Jihadi John”發(fā)動空襲。該次襲擊發(fā)生在敘利亞Raqqa,目標是一輛汽車。三角大樓的一位消息人士稱,他們已經(jīng)秘密跟蹤伊斯蘭軍事分子一段時間了。從華盛頓播報,我是勞拉·貝卡。過去幾個小時,敘利亞Raqqa城市發(fā)生了空襲。三角大樓稱,這是一次又針對性的襲擊,目的在于殺死穆罕默德·埃姆瓦茲,也被稱為圣戰(zhàn)士約翰。
The militant was born in Kuwait but grew up in London. He traveled to Syria in 2012 and later joined the Islamic State. He appeared masked and dressed all in black in a video where the American journalist James Foley is murdered. He is also believed to have been involved in the murders of British aid workers David Haines and Alan Henning and the Japanese journalist Kenji Goto."
這位激進分子出生在科威特但是在倫敦長大。2012年,他前往敘利亞之后參加了伊斯蘭組織。在美國記者James Foley被殺的視頻里,約翰穿著一身黑,蒙面出現(xiàn)。人們認為他也與英國救援人員David Haines 和 Alan Henning以及日本記者后藤健二的的謀殺事件有關(guān)。
Lebanon is observing a day of national mourning for more than 40 people killed in twin suicide bombings on Thursday in the capital Beirut. The Islamic State militant group said it was responsible for the attacks. Sebastian Usher reports. "This isn't the first time that southern suburbs where Hezbollah has its main stronghold has been attacked.
周四,在黎巴嫩首都貝魯特發(fā)生了兩起自殺式爆炸案件,40多人死亡。黎巴嫩舉行了一天的全國哀悼。伊斯蘭軍事組織稱為這起事件負責(zé)。塞巴斯蒂安報道。“南部郊區(qū)并不是第一次發(fā)生此類事件,黎巴嫩真主黨的大本營遭到了襲擊。”
This has been a course since Hezbollah joined the Syrian conflict on the side of president al-Assad. And this is on a different scale from what we've seen. This one seems to be designed, like the kind of attack we got used to see in, for example, in Baghdad when you have suicide bomb attacks happening almost the same time. It's a tactic to trying to kill as many people as possible during evening rush hours as mosque worshipers are leaving in a busy narrow street."
自從黎巴嫩真主黨在敘利亞沖突中支持阿薩德總統(tǒng),這類事情肯定就會發(fā)生。并且這與我們已經(jīng)看到的規(guī)模不同。這次事件似乎是已經(jīng)設(shè)計好的,就像我們之前經(jīng)常看到的那類襲擊,例如在巴格達幾乎同時發(fā)生的自殺式爆炸案。這次爆炸是一個戰(zhàn)術(shù),試圖在晚上高峰時間,清真寺教徒正離開繁忙狹窄的街道時候,殺死更多的人。
An alleged member of a New York crime family has been found not guilty of involvement in a 1978 airport robbery that helped inspire the Hollywood mafia movie Good Fellas. Vincent Asaro who's 80was cleared of murder and other crimes. Several of the gangsters involved were murdered as the ringleader sought to eliminate witnesses. World news from the BBC.
人們發(fā)現(xiàn)所謂的紐約家庭犯罪成員并沒有參與1978年的機場搶劫案。該案件為好萊塢的黑幫電影《好家伙》提供了靈感。高齡80歲的阿薩羅犯了謀殺罪和其他罪行。罪魁禍首試圖鏟除證人,幾名涉案匪徒被謀殺。BBC世界新聞。
The British Ambassador to United Nations says the Security Council is considering a range of options in response of a continuing political violence in Burundi. Ambassador Matthew Rycroft the current chairman of the council said these included sanctions against Burundians whose words or actions fueled the bloodshed. He said the worst case scenario was that Burundi could descend into civil war or even genocide.
英國駐聯(lián)合國大使稱針對布隆迪持續(xù)政治暴力事件,安理會正在考慮一系列的選擇方案?,F(xiàn)任委員會主席 Matthew Rycroft稱這些對布隆迪的制裁會造成血流成河。馬修稱最壞的情境就是布隆迪可能會陷入內(nèi)戰(zhàn)或是種族滅絕。
The Mexican government says the conservation campaign which also involved Canada and United States is expected to lead to a big increase in the number of Monarch butterflies spending the winter in the country. On a tour of the butterfly sanctuary in Mexico, the US Secretary of the Interior Sally Jewell praised those who worked to save it."It is a testament to the people who on these lands and care for them in a nature protected area of Mexico that you recognized the importance of these areas for the Monarch butterfly and have really been so instrumental in bringing them back to life when they came so close to be wiped out." The black and orange butterfly which migrates from Canada to Mexico has suffered a 90%drop in its numbers in recent years as a result of pesticide use and illegal logging.
墨西哥政府表示由美國和加拿大參加的環(huán)保運動預(yù)計會使在該國過冬的王蝶數(shù)量大大增多。美國內(nèi)政部長薩利·朱厄爾,在參觀莫斯科的蝴蝶避難所時,稱贊了致力保護蝴蝶的成員。對于在大陸上以及在莫斯科自然保護區(qū)域愛護蝴蝶的人來說,這就是一個測試。因為你知道了這些地區(qū)對于王蝶的重要性以及,在王蝶瀕臨滅絕的時候,保護王蝶對于它們恢復(fù)生機來說意義重大。最近幾年,由于采用農(nóng)藥以及非法伐木,從加拿大移到莫斯科的黑色和橙色蝴蝶數(shù)量已經(jīng)銳減了90%。
About a thousand Cuban migrants attempting to reach the United States have held a protest in Costa Rica where they've been prevented from moving on wards. One Cuban held a placard saying we're chasing our dreams. The head of Costa Rica's migration service said the Cubans would be returned to neighboring Panama if they'd crossed the border illegally.
約1000名古巴移民,試圖去美國,在哥斯達黎加舉行了抗議。哥斯達黎加阻止移民繼續(xù)前進。一位舉著海報的古巴說我們在追隨自己的夢想。哥斯達黎加移民服務(wù)的負責(zé)人稱,如果這些人再非法跨界,他們將會被譴回鄰國巴拿馬。
Scientists are warning that a major glacier in Greenland that contains enough ice to raise global sea levels by 50cm is breaking up at an ever faster rate. They say part of the Zachariae Isstromg lacier has broken free and has now been melted by rising air temperatures from above and by warmer ocean currents below. That’s the latest BBC news.
格陵蘭島某大冰河含冰量能將全球的海平面上升50cm,科學(xué)家提醒,該冰河正在以史無前例的速度融化??茖W(xué)家稱由于空氣溫度上升以及洋流變暖,Zachariae Isstromg冰河部分已經(jīng)破碎并融化。這是最新的BBC新聞。
Hello, I’m Justin Grain with the BBC news.
Myanmar's opposition National League for Democracy led by Aung San Suu Kyi has won a historical victory in the first free election in25 years. The Result should bring an end to more than 50 years of military-led government. From Yangon, here's our correspondent Jonah Fisher."Myanmar's first contested vote in 25 years has been remarkable both in the way it was conducted and the gracious response of the losers. Of course, much could still go wrong, remember the result back in 1990, was announced and then ignored. But it does feel different this time, Aung San SuuKyi now has enough MPs in parliament to outvote the unelected Burmese army representatives and put her candidate in the presidency. It can't be her. She's barred from taking the job because her sons have British passports."
The United States says it's carried out an air-strike targeting the Islamic State militant known as Jihadi John. The strike took place on Thursday near the Syrian city of Raqqa and was aimed at a vehicle. A Pentagon source said they had been tracking them carefully over a period of time. From Washington,here's Laura Becca. "The air-strike took place around Syrian city of Raqqa in the last few hours. The Pentagon says this was a targeted strike aimed at killing Mohammed Emwazi also known as Jihadi John.
The militant was born in Kuwait but grew up in London. He traveled to Syria in 2012 and later joined the Islamic State. He appeared masked and dressed all in black in a video where the American journalist James Foley is murdered. He is also believed to have been involved in the murders of British aid workers David Haines and Alan Henning and the Japanese journalist Kenji Goto."
Lebanon is observing a day of national mourning for more than 40 people killed in twin suicide bombings on Thursday in the capital Beirut. The Islamic State militant group said it was responsible for the attacks. Sebastian Usher reports. "This isn't the first time that southern suburbs where Hezbollah has its main stronghold has been attacked.
This has been a course since Hezbollah joined the Syrian conflict on the side of president al-Assad. And this is on a different scale from what we've seen. This one seems to be designed, like the kind of attack we got used to see in, for example, in Baghdad when you have suicide bomb attacks happening almost the same time. It's a tactic to trying to kill as many people as possible during evening rush hours as mosque worshipers are leaving in a busy narrow street."
An alleged member of a New York crime family has been found not guilty of involvement in a 1978 airport robbery that helped inspire the Hollywood mafia movie Good Fellas. Vincent Asaro who's 80was cleared of murder and other crimes. Several of the gangsters involved were murdered as the ringleader sought to eliminate witnesses. World news from the BBC.
The British Ambassador to United Nations says the Security Council is considering a range of options in response of a continuing political violence in Burundi. Ambassador Matthew Rycroft the current chairman of the council said these included sanctions against Burundians whose words or actions fueled the bloodshed. He said the worst case scenario was that Burundi could descend into civil war or even genocide.
The Mexican government says the conservation campaign which also involved Canada and United States is expected to lead to a big increase in the number of Monarch butterflies spending the winter in the country. On a tour of the butterfly sanctuary in Mexico, the US Secretary of the Interior Sally Jewell praised those who worked to save it."It is a testament to the people who on these lands and care for them in a nature protected area of Mexico that you recognized the importance of these areas for the Monarch butterfly and have really been so instrumental in bringing them back to life when they came so close to be wiped out." The black and orange butterfly which migrates from Canada to Mexico has suffered a 90%drop in its numbers in recent years as a result of pesticide use and illegal logging.
About a thousand Cuban migrants attempting to reach the United States have held a protest in Costa Rica where they've been prevented from moving on wards. One Cuban held a placard saying we're chasing our dreams. The head of Costa Rica's migration service said the Cubans would be returned to neighboring Panama if they'd crossed the border illegally.
Scientists are warning that a major glacier in Greenland that contains enough ice to raise global sea levels by 50cm is breaking up at an ever faster rate. They say part of the Zachariae Isstromg lacier has broken free and has now been melted by rising air temperatures from above and by warmer ocean currents below. That’s the latest BBC news.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思常州市龍濤香榭麗舍英語學(xué)習(xí)交流群