這不是上班的路啊。
I just want to pop in and make sure Ma's okay.
我想經(jīng)過我媽家,看看她好不好。
I thought Stuart was looking after her.
斯圖爾特不是在照顧她嗎。
He was, but now that her cast is off, he moved out.
本來是,我媽石膏拆了后,他就搬了。
And honestly, I'm kind of glad.
老實說,我挺高興的。
It was getting a little weird.
他們倆后來有點怪怪的。
How so?
怎么怪?
I don't know, they're...chummy.
我不會說,他們...很親密。
Like us?
像我們這樣嗎?
No, not like us.
不,跟我們不一樣。
Creepy chummy, like you and your dog.
是惡心的那種親密,就像你和你的狗。
She feeds him out of her own mouth?
你媽媽親自用嘴給他喂食嗎?
I mean, he calls her Debbie, she calls him Stewie and they're all giggly around each other.
我是說,他叫我媽黛比,我媽叫他圖仔,他們整天兩個人黏一起傻笑。
And believe me, when food goes in that mouth, it does not come out.
相信我,任何食物只要一到我媽嘴里就只進不出了。
So are you worried because he's replacing you as a son or are you worried because he'sbecoming her lover?
所以你是擔(dān)心他要取代你兒子的位置,還是擔(dān)心他會成為你媽媽的情人?
First of all, no one can replace me as a son.
首先,沒人能取代我兒子的位置。
I'm her little matzo ball.
我是我媽的寶貝小湯丸。
And secondly, my mother is well past having any kind of sex life.
其次,我媽這么大年紀早就跟性生活無緣了。
Okay, okay. Although many older women lead vibrant, active...I said well past it!
好吧。其實有很多老年女性仍過著活力四射的...我說無緣就是無緣!
Excuse me, Officer Hernandez? Any leads on the person who stole my belongings?
請問一下,赫爾南德斯警官?有任何偷我東西的賊的線索了嗎?
Not yet.
還沒。
Well, perhaps I can help.
或許我可以幫忙。
Sherlock Holmes always says when you eliminate the impossible, whatever remains, howeverimprobable, must be the truth.
神探福爾摩斯曾說過排除所有不可能因素,剩下的即使再不合理必然是事實的真相。
Now, havehave you tried doing that?
你試過這么做嗎?
Nope.
沒有。
Well, maybe you should.
或許你該試試。
ThThThere's lots of books called "Sherlock Holmes" and there's no books called "OfficerHernandez."
世上有很多叫《神探福爾摩斯》的書,而卻沒有一本叫《神警赫爾南德斯》。
Thanks again for coming. Six hours was gonna be a long drive by myself.
謝謝你來陪我。我一個人開六個小時的車實在太漫長了。
My pleasure.
我的榮幸。
And I'm not angry at all that my boyfriend was in trouble and called you instead of me. I lovethat!
而且我一點也不氣我男朋友落難時,居然打給你而不是我。真是太好了!
Yeah, time's gonna fly by.
好吧,這六小時一定過得"飛快"。