OK, I'll prove it.
給我時(shí)間 給我時(shí)間好嗎?
Give me time. Will you give me time?
十 是個(gè)小孩
'Ten...' It's a kid.
天啊 是個(gè)小孩
Oh God, it's a kid.
他說什么? 十
What did he say? "Ten."
九 他在倒數(shù)
'Nine...' It's a countdown.
他在給我時(shí)間
He's giving me time.
老天...是偽造的
Jesus... It's a fake,
可怎么證明 怎么證明?
but how can I prove it? How?! How?!
八
Eight.
這個(gè)小孩會(huì)死掉
This kid will die.
告訴我破綻在哪 告訴我
Tell me why the painting is a fake. Tell me!
七 不 閉嘴
'Seven...' No, shut up.
什么都別說 只能由我找到
Don't say anything. It only works if I figure it out.
一定有 就在我眼皮底下
It must be possible. It must be staring me in the face.
六 為什么?
'Six...' How?
伍德布基知道 為什么? 五
Woodbridge knew, but how?! 'Five...'
加速了 夏洛克
It's speeding up! Sherlock!
四 在天文館 你也聽到了
'Four... ' Oh! In the Planetarium, you heard it too.
太棒了 太美妙了
Oh, that is brilliant, that is gorgeous!
三 什么太棒了?
'Three...' What's brilliant? What is?!
太美了 真厲害
This is beautiful. Love this!
天文學(xué)者 超新星
Astronomers, supernovas
二 夏洛克
'Two...' Sherlock!
范布倫超新星
The Van Buren Supernova.
請(qǐng)問有人在嗎? 救救我
'Please, is somebody there? Somebody help me.'
換你了 去找到他的位置 救他
There you go. Go and find out where he is and pick him up.
所謂的范布倫超新星
Van Buren Supernova, so-called.
爆炸中的星 只在1858年出現(xiàn)過
Exploding star. Only appeared in the sky in 1858
所以它怎么可能
So how could it have been...
在1640年代被畫出來
painted in the1640 s?
(我的耐心有限 - 麥克羅夫特·福爾摩斯)
My patience is wearing thin. Mycroft Holmes
夏洛克
oh, Sherl...
這真有趣 波西米亞信箋
You know, it's interesting. Bohemian stationery,
以布拉格傳說為名的殺手
an assassin named after a Prague legend,
還有你 溫思萊斯小姐
and you, Miss Wenceslas.
這案子充滿了捷克氣息
This whole case has a distinctly Czech feeling about it.
這就是線索嗎?
Is that where this leads?
這是什么罪 探長?
What are we looking at, Inspector?
刑事犯罪共謀 詐騙
Well, criminal conspiracy, fraud,
事后從犯 至少這些
accessory after the fact, at the very least.
謀殺老婦一名 還有一屋子人...
The murder of the old woman, all the people in the flat...
這些我不知道
I didn't know anything about that.
都不知道 求你了 相信我
All those things, please, believe me.
我只是參與分紅
I just wanted my share.
三千萬
The 30 million.
我在阿根廷發(fā)現(xiàn)一個(gè)小老頭
I found a little old man in Argentina.
真是個(gè)天才
A genius - I mean, really.
畫工 無懈可擊
Brushwork, immaculate.
能糊弄過所有人 哼
Could fool anyone. Mmm.
幾乎所有人
Well, nearly anyone.
可我也不知道怎么說服世人
But I didn't know how to go about convincing the world
這幅畫是真的
the picture was genuine.
這只是個(gè)想法
It was just an idea.
是他煽動(dòng)我鑄成大錯(cuò)
A spark which he blew into a flame.
誰?
Who?
我不知道
I don't know.
是真的
It's true!
花了很久 但最終我
It took a long time, but eventually I was...
和一些人接上了頭
put in touch with people.
他的人
His people...
從沒有過真正的聯(lián)絡(luò)
Well, there was never any real contact.
只有留言...
Just messages...
耳語
..whispers.
這些耳語有名字嗎?
And did those whispers have a name?
莫里亞蒂
Moriarty.