你真打算吃那顆藥了 對吧?
You were going to take that damn pill, weren't you?
我才沒有呢
Course I wasn't.
我是拖延時(shí)間 就知道你會來
Biding my time. Knew you'd turn up.
你哪知道啊
No, you didn't.
這就是你找刺激的方式 對嗎
That's how you get your kicks, isn't it -
賭上性命證明你聰明
you risk your life to prove you're clever.
我為什么呀?
Why would I do that?
因?yàn)槟闶莻€(gè)傻瓜
Because you're an idiot.
飯去? 餓死了
Dinner? Starving.
貝克街有家中餐館不錯(cuò) 開到凌晨2點(diǎn)
End of Baker Street there's a good Chinese. Stays open till two.
看中餐館好壞 要看門把手底部三分之一
You can tell a good Chinese by the bottom third of the door handle.
夏洛克 就是他 我跟你說的那人
Sherlock... That's him, that's the man I was talking to you about.
我非常清楚他是誰
I know exactly who that is.
好呀 又一個(gè)案子破了
So... Another case cracked.
真是造福大眾啊
How very public-spirited.
不過這從來就不是你的動機(jī) 對吧?
Though that's never really your motivation, is it?
你來這干什么?
What are you doing here?
照例 我來關(guān)心你的
As ever, I'm concerned about you.
對 我聽說你的"關(guān)心"了
Yes, I've been hearing about your "concern".
還是這么別扭
Always so aggressive.
你就沒想過我和你是一個(gè)陣營的嗎?
Did it never occur to you that you and I belong on the same side?
真奇怪 沒有
Oddly enough - no.
我們的共同點(diǎn)可比你愿意相信的多
We have more in common than you'd like to believe.
我們倆這種意氣之爭實(shí)在太幼稚了
This petty feud between us is simply childish.
總是殃及無辜 你也知道這惹媽媽生氣
People will suffer. And you know how it always upset Mummy.
我惹媽媽生氣?
I upset her?
我?
Me?
惹她的可不是我 麥克羅夫特
It wasn't me that upset her, Mycroft.
喂 喂 等一下
No. No, wait...
媽媽? 誰是媽媽?
Mummy? Who's Mummy?
母親 我們的母親
Mother. Our mother.
這是我哥哥 麥克羅夫特
This is my brother, Mycroft.
你又增重啦?
Putting on weight again?
不好意思 是減了
Losing it, in fact.
他是你哥哥?
He's your brother?
他當(dāng)然是我哥哥
Course he's my brother.
那他不是... 不是什么?
So he's not... Not what?
我不知道 地下陰謀家?
I don't know... Criminal mastermind?
差不多吧 老天爺
Close enough. For goodness' sake.
我只是英國政府里小小的一員
I occupy a minor position in the British government.
他就是英國政府
He IS the British government,
在他不忙著當(dāng)英國情報(bào)局的時(shí)候
when he's not too busy being the British secret service
或者不跑去客串美國中情局的時(shí)候
or the CIA on a freelance basis.
晚上好 麥克羅夫特
Good evening, Mycroft.
在我到家前請盡量別發(fā)動戰(zhàn)爭
Try not to start a war before I get home,
你知道交通會變成什么樣
you know what it does for the traffic.
所以 你說你關(guān)心他的時(shí)候
So, when you say you're concerned about him -
你還真是關(guān)心他?
you actually are concerned?
對 當(dāng)然
Yes, of course.
我說 這真的是小孩子賭氣?
I mean, it actually is a childish feud?
他一貫這么氣鼓鼓的
He's always been so resentful.
能想象我們家圣誕晚宴什么樣吧
You can imagine the Christmas dinners.
嗯...
Yeah...
不 天啊 不能
No... God, no.
我還是...
I'd better erm...
又見面了
Hello again.
你好 我們今天傍晚見過
Hello. We met earlier on this evening.
哦 好吧 晚安
Oh! OK. Goodnight.
晚安 華生醫(yī)生
Goodnight, Dr Watson.
吃點(diǎn)心去 嗯
So, dim sum. Mmm!
我總能猜到幸運(yùn)餅里的簽語 吹吧你
I can always predict the fortune cookies. No, you can't.
幾乎能 話說你還是中過槍吧
Almost can. You did get shot, though.
什么? 在阿富汗 確實(shí)受過傷
Sorry? In Afghanistan. There was an actual wound.
哦 對 肩膀 肩膀 我就知道
Oh. Yeah, shoulder. Shoulder! I thought so.
才怪 左邊吧
No, you didn't. The left one.
算你蒙對了 我從不瞎蒙
Lucky guess. I never guess.
你就是瞎蒙
Yes, you do.
你興奮什么呢? 莫里亞蒂
What are you so happy about? Moriarty.
什么莫里亞蒂?
What's Moriarty?
我一點(diǎn)也不知道
I've absolutely no idea.
長官 走嗎?
Sir, shall we go?
那當(dāng)兵的 真有意思
Interesting, that soldier fellow.
他也許是我弟的救星...
He could be the making of my brother...
無論如何 還是提升他們的監(jiān)視等級吧
Either way, we'd better upgrade their surveillance status.
啟動第三級監(jiān)視
Grade three active.
抱歉 長官 誰的監(jiān)視等級?
Sorry, sir - whose status?
夏洛克?福爾摩斯和華生醫(yī)生
Sherlock Holmes and Dr. Watson