Explanation:
釋義
Jacob: Hey, did you see that the President called on the wealthy countries for financial aid after the floods destroyed much of the country's agriculture?
Jacob: 嘿,你知道嗎?洪水毀壞了很多糧食,總統(tǒng)尋求富裕國(guó)家提供財(cái)物支持。
Pete: Called on? What does that mean?
Pete:“call on”是什么意思?
Jacob: Oh, called on means a lot of things. But in my sentence it means that the president asked for help.
Jacob: 嗯,它有好幾個(gè)意思。但是在我剛說的那個(gè)句子里的意思是總統(tǒng)請(qǐng)求援助。
Pete: Okay. I never knew that. So what other things does the phrase “call on” mean?
Pete:好,我都不知道有那個(gè)意思。那“call on”的別的意思呢?
Jacob: It can also mean that you are visiting someone. Like in “Since we were in the area, I paid a call on my sister in law”.
Jacob: 也可以指你去拜訪別人,“我們?cè)谀莾浩陂g,去拜訪了我的弟妹。”
Pete: It means you visited your sister in law?
Pete:你是說你拜訪了你的弟妹?
Jacob: Yes, that’s right.
Jacob: 嗯,是。
Pete: Can “call on” also mean to ask someone to do something, especially to speak in public? Like in “I now call on the other party to give their account of what happened”.
Pete: “call on”能不能指要求某人去做某事,尤其是公開要求?“我呼吁政黨承擔(dān)起應(yīng)負(fù)的責(zé)任。”
Jacob: Yes, that’s right. You’ve got it.
Jacob: 對(duì),非常好。你已經(jīng)掌握了。
Call on someone.
拜訪某人
Rosie: So what did you do on your weekend?
Rosie: 周末做什么去了?
Jill: Nothing much. I was in Beverly Hills, so I called on my best friend Cindy and we hung out.
Jill: 沒什么,我去了Beverly山,叫上了我最好的朋友Cindy,一起出去玩兒了。
Rosie: That’s great. My friend called on me on Saturday, too.
Rosie: 太好了,我朋友也叫我周六出去玩了。
Jill: What did you guys do?
Jill: 你們玩什么了?
Rosie: We went to the amusement park.
Rosie: 我們?nèi)サ氖怯螛穲@。
Jill: It must’ve been fun.
Jill: 一定很好玩。
Rosie: Yeah, it was.
Rosie: 嗯,是很好玩。
Asking for help.
尋求幫助
Robert: Hey, I heard you moved to another house!
Robert:嘿,我聽說你搬家了!
Lia: Yeah. I did.
Lia: 嗯,是啊。
Robert: Did you do it by yourself?
Robert:你一個(gè)人搬的家?
Lia: No, no. I called on my friends to help me pack my stuff and to move it all to the new place.
Lia: 不,不。我叫我朋友幫我打包東西,搬去新家。
Robert: Oh, that’s good. You could’ve called on me, though.
Robert:哦,真好。你應(yīng)該叫上我去幫忙。
Lia: Yeah. I was gonna call on you but then I thought you’d be busy.
Lia: 是,我想叫你來著,但是想到你可能在忙。
Robert: No, I wasn’t. It’s okay; next time you can definitely call on me anytime you need help.
Robert:不,我不忙。好了,下次你什么時(shí)候要幫忙,一定得喊我。
Lia: Thanks. I hope I won’t be moving again soon!
Lia: 謝謝。希望不會(huì)再搬家了。
Asking someone to do something.
讓某人做某事
Robert: Is your work done?
Robert:工作做完了嗎?
Jill: I thought it was, but they’re calling on me to do even more.
Jill: 我想是做完了,但是他們叫我做更多的工作。
Robert: Haven’t you done enough work for them?
Robert:你為他們做的還不夠多嗎?
Jill: I’ve done some, but they’re calling on everyone to do more work, not just me.
Jill: 我做了一些,但是他們要每個(gè)人都要做更多的工作,不只是我。
Robert: Oh, that’s too bad. But you’ll still manage to complete it.
Robert:哦,沒那么壞。但是你還是會(huì)做完的。
Jill: Yes, I will.
Jill: 嗯,我會(huì)完成。
Robert: That’s fantastic. But next time maybe you could call on Robin or someone else, so that you can work together.
Robert:太棒了,可是下次你或許可以叫Robin或別人,你們一起做。
Jill: Okay, that would be a good idea.
Jill: 好,那肯定是個(gè)好主意。