Every single day,the human race produces around 70 billion farts,meaning roughly 10 of those are yours!But why doesn't your gas seem half as smelly as those around you?Why do we like the smell of our own farts?
人類每天會(huì)放出700多億個(gè)屁,約有10個(gè)是你的功勞哦!但為啥你的屁不比別人的難聞呢?我們?yōu)樯断矚g自己的屁?
Hilarious as it may seem,scientists have actually confirmed the fact that in blind-smell tests,we truly do find our own smells much more appealing than others.Simply put,the more familiar you are with something,whether it be a song.picture or even a smell,the more likely you are to prefer it.And because the bacterial population in your body producing these smells is completely unique from every other individual,our farts truly have a one-of-a-kind brand that your nose can differentiate.
聽(tīng)起來(lái)很可笑 不過(guò)科學(xué)家已證實(shí),在氣味盲測(cè)中 我們的確更偏愛(ài)自己放屁的氣味。簡(jiǎn)單說(shuō) 你越是熟悉某個(gè)東西,無(wú)論是音樂(lè) 圖片還是氣味 你就越可能喜歡它。另外 由于你身體內(nèi)產(chǎn)生氣味的 細(xì)菌同其他人體內(nèi)的完全不同,對(duì)于鼻子而言 我們自己放的屁的確“獨(dú)一無(wú)二”。
But,from an evolutionary perspective,our reaction of disgust to other people's odour is likely our brains'attempt to prevent us from doing harm to our own bodies;specifically interacting with sources of disease.When you think of it,most things that don't smell good,aren't good for you.And the greater the risk of disease,the more intense your response will be.
但是 從進(jìn)化角度而言,我們對(duì)他人屁味的厭惡也許是大腦在 防止我們傷害自己;尤其是與病源接觸。想想看 大多數(shù)不好聞的東西都不是好東西。事物致病性越高 你的反應(yīng)就會(huì)越劇烈。
Surprising as it may seem,farts can spread disease.In fact,there are many reported cases of farts spreading Streptococcus pyogenes,a pathogen that can cause tonsillitis and scarlet fever,heart disease and even flesh eating disease.Seriously,the pathogen is expelled as fecal matter or poop particles in the air.Of course,this was a major concern for our ancestors who ran around naked,but for us underwear or pant wearing folks,farts don't pose a real threat.
讓人驚訝的是 屁也能傳播疾病。實(shí)際上 關(guān)于屁傳播釀膿鏈球菌的事例有很多,這種病菌可造成扁桃體炎 猩紅熱,心臟病 甚至噬肉細(xì)菌疾病。這種病原體可隨糞便物或糞便顆粒擴(kuò)散至空氣。當(dāng)然 對(duì)于光屁股到處跑的祖先而言 這是個(gè)大問(wèn)題,但是 屁并不會(huì)威脅到穿內(nèi)褲和褲子的我們。
And it's important that we've adapted to like our own odors,so that we can maintain proper hygiene.In the same way,mothers perceive their biological children's poop as less offensive than others,which allows them to take care of them without disgust.Of course,some of you may be thinking "I don't find farts disgusting at all"and you're not alone.
還有一點(diǎn) 我們已適于熱衷自己的氣味,并籍此保持衛(wèi)生 同樣地,母親對(duì)自己孩子便便的反感比對(duì)他人更低,因此 她們才能全心全意地照料孩子。當(dāng)然 一些人會(huì)想 我才不討厭屁味呢 你不是一個(gè)人。
Perception of disgust is a combination of variables like age,gender,culture and even personality.So much so,that people who are more anxious or socially conservative are often more sensitive to stink than their adventure seeking friends.The anterior cingulate cortex,which processes surprise,also plays a big role.When we fart we know it,and can anticipate the accompanying smell.
對(duì)厭惡的感知與多種因素 比如 年齡 性別 文化甚至性格有關(guān)。以至于 那些更焦慮 社交上更保守的人 比熱衷冒險(xiǎn)的同伴更在乎臭味。處理詫異的前扣帶皮層也發(fā)揮著重要作用。要放屁時(shí) 我們自己會(huì)知道 并對(duì)隨后的毒氣彈有所準(zhǔn)備。
But when somebody rips a silent but deadly fart into a crowded room,the brains expectations of reality are smashed by the negative stimulus,making it all seem even more foul.So next time you feel a silent stinker coming on,you might want to give everyone a heads up.Unless of course,you're alone,then you can bask in the glory of your own stench.
但當(dāng)某人在擁擠房間內(nèi)拋出無(wú)聲毒氣彈時(shí) 大腦會(huì)認(rèn)為 周圍處處是危險(xiǎn),使得屁味臭上加臭。下次投無(wú)聲毒氣彈時(shí),你最好和周圍他人打個(gè)招呼。除非 只有左姑娘陪著你 那你還是在芳香中自我陶醉吧。