Sue Montgomery為您播報(bào)BBC新聞。
President Obama has said the United States is considering supplying weapons to the Ukrainian government to help it defend itself against Russian-backed separatists in the east of the country. Mr Obama was speaking after talks with the German Chancellor Angela Merkel at the White House. Barbara Plett Usher reports from Washington.
奧巴馬總統(tǒng)稱美國正考慮向?yàn)蹩颂m提供武器幫助其對(duì)抗俄羅斯支持的叛軍在烏克蘭東部沖突。奧巴馬與德國總理默克爾在白宮舉行會(huì)談之后發(fā)表這一講話。下面是本臺(tái)記者發(fā)回的報(bào)道。
President Obama said he was awaiting the outcome of a peace initiative led by Angela Merkel. If it failed, he said, he would take steps to increase the cost of the conflict for Russia, including the possibility of sending weapons to help the Ukrainian army defend itself against the Russian-backed rebels. Ms Merkel has made clear that she fears this would lead to an escalation, but she said whatever Mr Obama decided, the transatlantic alliance would remain solid. Both accused Russia of violating Ukraine's borders and said they were committed to protecting the principle of territorial integrity, which was crucial, said the chancellor, to preserving the European peaceful order.
奧巴馬總統(tǒng)稱他正在等著默克爾主導(dǎo)斡旋的和平協(xié)議談判的結(jié)果。如果談判失敗他將采取措施增加俄羅斯沖突成本,包括向?yàn)蹩颂m軍隊(duì)提供武器。默克爾已經(jīng)明確表示她擔(dān)心這一決定會(huì)導(dǎo)致戰(zhàn)爭升級(jí),但是她稱無論奧巴馬做何決定跨大西洋聯(lián)盟仍將保持穩(wěn)定工作狀態(tài)。雙方都指責(zé)俄羅斯違反烏克蘭邊界管理規(guī)定并稱其將致力于保護(hù)領(lǐng)土完整原則,維護(hù)歐洲和平秩序,這才是至關(guān)重要的。
The Nigerian jihadist group Boko Haram has increased its attacks in Cameroon and Niger two days after Nigeria's neighbours agreed to set up a regional force to fight the group. Here's Will Ross.
尼日利亞圣戰(zhàn)組織博客圣地組織在尼日利亞鄰國同意建立統(tǒng)一區(qū)域戰(zhàn)斗對(duì)抗恐怖武裝之后加強(qiáng)了對(duì)喀麥隆和尼日爾的進(jìn)攻。下面是本臺(tái)記者發(fā)回的報(bào)道。
There are reports from residents in northern Cameroon that 20 people were abducted as they were returning home from a market. They were taken from Koza village towards Nigeria's border. Another town Kolofata was also attacked. In southern Niger Boko Haram fighters attacked a prison in Diffa but were repelled. The town has been hit three times in recent days. Over the weekend countries in the region pledged almost 9,000 troops to fight the jihadists. Boko Haram's leader Abubakar Shekau has appeared in a video in which he pledged to defeat the regional military force.
據(jù)報(bào)道稱喀麥隆北部有20名當(dāng)?shù)鼐用裨趶某谢丶彝局斜唤壖?。他們從Koza村莊被帶到尼日利亞邊境地區(qū)。還有Kolofata城鎮(zhèn)被襲擊。在尼日利亞南部博科圣地武裝分子襲擊了Diffa監(jiān)獄,但是被警方擊退。最近幾天該城鎮(zhèn)已經(jīng)遭遇多次襲擊。上周末尼日利亞對(duì)該地區(qū)派遣了近9000名士兵前去對(duì)抗圣戰(zhàn)分子,博科圣地領(lǐng)導(dǎo)人Abubakar Shekau在一個(gè)視頻中發(fā)誓稱要打敗該地區(qū)的軍事力量。
The electronics manufacturer Samsung has warned people not to discuss personal or sensitive information within earshot of its smart televisions. The company says the voice recognition software used by the TVs could listen to the conversations and share captured data with third parties. Privacy campaigners describe Samsung's advice as outrageous.
電子制造商三星廠家警告稱不要盲目聽信個(gè)人或者敏感信息發(fā)布者對(duì)其智能電視的評(píng)價(jià)。三星公司表示智能電視語音識(shí)別軟件可以和第三方分享聽取的語音信息。隱私維權(quán)人士認(rèn)為這一功能比較荒唐。
The Greek Prime Minster Alexis Tsipras says he believes a compromise will be reached in the coming days that will ensure Greece remains in the eurozone. His government is trying to get emergency funding. Here's our Europe correspondent Chris Morris.
希臘總理齊普拉斯表示他相信在接下來的幾天將會(huì)達(dá)成希臘繼續(xù)留在歐元區(qū)協(xié)議。旗政府正在試圖籌集應(yīng)急租金。下面是本臺(tái)記者發(fā)回的報(bào)道。
Speaking during a trip to Vienna, Mr Tsipras said his government had no intention of breaking with its European partners.
在前往維也納途中其普萊斯表示其政府無意打破與歐洲伙伴的合作關(guān)系。
"The history of the European Union is one of disagreement and conflict followed by a mutually beneficial compromise. This is what I believe will happen in this case too."
歐盟歷史一直處于分歧和沖突的雙方互利的妥協(xié)中。這也就是我確信希臘留在歐元區(qū)這件事的原因。
But time is of the essence, Mr Tsipras wants what he calls a "bridging agreement" temporarily financing while a new way of working is agreed. If he doesn't get one the government will soon run out of money.
但是時(shí)間是寶貴的,齊普拉斯想要其“橋接協(xié)議”暫時(shí)融資的同時(shí)達(dá)成新的工作形式。如果形勢不利則其政府將出現(xiàn)資金短缺。
World News from the BBC
下面為您播報(bào)BBC世界新聞。
Italian officials say at least 29 migrants have died of hypothermia while trying to cross the Mediterranean. They were among more than 100 people who were picked up by the Italian coast guard on Sunday. The migrants were found in an inflatable raft south of the island of Lampedusa in extreme weather conditions with temperatures barely above freezing and waves as high as eight metres.
意大利官員稱至少有29個(gè)移民在穿越地中海途中因體溫過低死亡。這些人都是意大利海岸警衛(wèi)隊(duì)在周日救助的移民。這些移民在南蘭佩杜薩島一只充氣閥上被發(fā)現(xiàn),當(dāng)時(shí)氣溫極低,幾乎達(dá)到冰點(diǎn),海浪可高達(dá)8米高度。
Alabama has become the latest American state to go ahead with same-sex marriages after the US Supreme Court confirmed last month's ruling that Alabama's ban on such weddings is unconstitutional. There are now 13 US states left where same sex marriage is not legal.
阿拉巴馬州已經(jīng)成為美國最新遜于同性婚姻的州地。美國最高法院確定了上月阿拉巴馬州關(guān)于禁止同性婚姻的法律規(guī)定。現(xiàn)在美國仍有13個(gè)州不承認(rèn)同性婚姻合法化。
A top-division Brazilian football club, Sports Recife, has decided to try something new to curb violence in the stadium. It's training the mothers of some of its supporters to work as stewards during matches. Our Brazil correspondent Wyre Davies has the story.
巴西一家頂級(jí)足球俱樂部累西腓決定嘗試新的措施制止場內(nèi)暴力行為的發(fā)生。雇傭球隊(duì)支持者媽媽擔(dān)當(dāng)場內(nèi)管理員。下面是本臺(tái)記者發(fā)回的報(bào)道。
Ahead of last weekend's local derby game between Sport Club and Nautico, the home side came up with a novel idea. Among the security staff at the Pernambuco arena were several new signings - all smartly kitted out in bright yellow vests and blazoned with the words "Security Mums". "You have to seriously think twice about turning up to the stadium to fight when your mother is there trying to keep the peace," said one Sport Club official. The mums who've been given the same training as the security staff seem to have done the trick. Not only did the home team win the game 1-0, but there wasn't a single arrest for hooliganism or violent behaviour.
上周日累西腓體育與諾迭高的德比大戰(zhàn)中主辦方想出了一個(gè)新辦法應(yīng)對(duì)球場暴力事件。在伯南布哥競技場內(nèi)幾名穿著明亮黃色背心上面印著“媽媽保安”的管理員奪人眼目。俱樂部管理員稱當(dāng)你心情激動(dòng)想沖上去打架時(shí)看到你的母親在管理秩序你腦子會(huì)比平時(shí)多考慮一下冷靜下來。這些媽媽們都經(jīng)過了嚴(yán)格的保安訓(xùn)練。不僅主場球隊(duì)以1:0贏得了比賽,而且沒有發(fā)生任何暴力行為。
Police in Ivory Coast say a million people were on the streets of the commercial capital Abidjan to welcome home the national football team after its victory in the Africa Cup of Nations. It's the first time since 1992 that Ivory Coast has won the most prestigious prize in African sport.
科特迪瓦警方稱一百名警力被派往首都阿比讓街頭歡迎冠軍球隊(duì)歸國。這是自1992年科特迪瓦贏得非洲杯冠軍以來再次奪冠。
BBC News
BBC新聞。
BBC News with Sue Montgomery
President Obama has said the United States is considering supplying weapons to the Ukrainian government to help it defend itself against Russian-backed separatists in the east of the country. Mr Obama was speaking after talks with the German Chancellor Angela Merkel at the White House. Barbara Plett Usher reports from Washington.
President Obama said he was awaiting the outcome of a peace initiative led by Angela Merkel. If it failed, he said, he would take steps to increase the cost of the conflict for Russia, including the possibility of sending weapons to help the Ukrainian army defend itself against the Russian-backed rebels. Ms Merkel has made clear that she fears this would lead to an escalation, but she said whatever Mr Obama decided, the transatlantic alliance would remain solid. Both accused Russia of violating Ukraine's borders and said they were committed to protecting the principle of territorial integrity, which was crucial, said the chancellor, to preserving the European peaceful order.
The Nigerian jihadist group Boko Haram has increased its attacks in Cameroon and Niger two days after Nigeria's neighbours agreed to set up a regional force to fight the group. Here's Will Ross.
There are reports from residents in northern Cameroon that 20 people were abducted as they were returning home from a market. They were taken from Koza village towards Nigeria's border. Another town Kolofata was also attacked. In southern Niger Boko Haram fighters attacked a prison in Diffa but were repelled. The town has been hit three times in recent days. Over the weekend countries in the region pledged almost 9,000 troops to fight the jihadists. Boko Haram's leader Abubakar Shekau has appeared in a video in which he pledged to defeat the regional military force.
The electronics manufacturer Samsung has warned people not to discuss personal or sensitive information within earshot of its smart televisions. The company says the voice recognition software used by the TVs could listen to the conversations and share captured data with third parties. Privacy campaigners describe Samsung's advice as outrageous.
The Greek Prime Minster Alexis Tsipras says he believes a compromise will be reached in the coming days that will ensure Greece remains in the eurozone. His government is trying to get emergency funding. Here's our Europe correspondent Chris Morris.
Speaking during a trip to Vienna, Mr Tsipras said his government had no intention of breaking with its European partners.
"The history of the European Union is one of disagreement and conflict followed by a mutually beneficial compromise. This is what I believe will happen in this case too."
But time is of the essence, Mr Tsipras wants what he calls a "bridging agreement" temporarily financing while a new way of working is agreed. If he doesn't get one the government will soon run out of money.
World News from the BBC
Italian officials say at least 29 migrants have died of hypothermia while trying to cross the Mediterranean. They were among more than 100 people who were picked up by the Italian coast guard on Sunday. The migrants were found in an inflatable raft south of the island of Lampedusa in extreme weather conditions with temperatures barely above freezing and waves as high as eight metres.
Alabama has become the latest American state to go ahead with same-sex marriages after the US Supreme Court confirmed last month's ruling that Alabama's ban on such weddings is unconstitutional. There are now 13 US states left where same sex marriage is not legal.
A top-division Brazilian football club, Sports Recife, has decided to try something new to curb violence in the stadium. It's training the mothers of some of its supporters to work as stewards during matches. Our Brazil correspondent Wyre Davies has the story.
Ahead of last weekend's local derby game between Sport Club and Nautico, the home side came up with a novel idea. Among the security staff at the Pernambuco arena were several new signings - all smartly kitted out in bright yellow vests and blazoned with the words "Security Mums". "You have to seriously think twice about turning up to the stadium to fight when your mother is there trying to keep the peace," said one Sport Club official. The mums who've been given the same training as the security staff seem to have done the trick. Not only did the home team win the game 1-0, but there wasn't a single arrest for hooliganism or violent behaviour.
Police in Ivory Coast say a million people were on the streets of the commercial capital Abidjan to welcome home the national football team after its victory in the Africa Cup of Nations. It's the first time since 1992 that Ivory Coast has won the most prestigious prize in African sport.
BBC News
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)寧市黎寨小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群