Natalia Rolleston 為您播報BBC新聞。
The Greek Finance Minister Yanis Varoufakis has been giving more details about how his government intends to tackle its debt crisis, setting out proposals that he said would benefit Europe as well as Greece. Speaking after talks in Paris with his French counterpart Michel Sapin he said repayments could be tied to Greece's ability to restore growth. He said Greece would not be asking for the next tranche of bailout money as he felt it was time for his country to end its dependence on this kinds of funds.
希臘財政部長雅尼斯瓦魯法克斯就其政府如何處理債務危機一事做了詳細報告,其表示這一措施對歐洲和希臘都有利。在瓦魯法克斯與法國伙伴米歇爾薩潘在巴黎結束談話之后他表示重新賠償政策將與希臘經(jīng)濟恢復能力相平衡。他說希臘不會要求對下一期救助資金負責,并表示是時候其國家結束依賴救助資金了。
"It is not that we don't need the money. We are desperate because of certain commitments and liabilities that we have. But my message to our European partners is that for the last five years Greece has been living for the next loan tranche. As I said to Mr Sapin we have resembled drug addicts craving the next dose. What this government is all about is ending the addiction."
并不是說我們不需要資金。我們只是受這些承諾和責任壓的有點喘不上氣。但是我想對歐洲伙伴們說的是在過去五年希臘一直生活在下一筆貸款條件下。像我之前跟薩潘講的我們像吸毒者一樣渴望著得到下一劑量藥物。而現(xiàn)在這個政府就是來戒掉對藥物依賴的癮。
Egypt has freed and deported the al-Jazeera journalist Peter Greste, who was convicted of colluding with the Muslim Brotherhood. Mr Greste, a former BBC correspondent, has flown to Cyprus, from where he is expected to travel on to his native Australia. Al-Jazeera has welcomed the move but demanded the release of Peter Greste's two colleagues, Mohamed Fahmy and Baher Mohamed. Al Anstey is the managing director of al-Jazeera English.
埃及方面已經(jīng)釋放并驅逐出半島電視臺記者Peter Greste,Peter Greste被指控于穆斯林兄弟會有關系。Peter Greste之前是BBC電臺記者,之后前往塞浦路斯希望從那里轉機前往家鄉(xiāng)澳大利亞。半島電臺對這一措施表示歡迎,同事也要求釋放Peter Greste兩位同事Mohamed Fahmy和Baher Mohamed。下面是本臺記者發(fā)回的報道。
"We spoke to Peter earlier on this afternoon just after he was released from detention. And I can't tell you how relieved we are that Peter has left Egypt. Now I think we've got to focus on the fact that Baher and Mohammed are still behind bars 400 days after being taken into detention. And that injustice needs to come to an end."
今天下午他被釋放之后我們與他進行了談話。我無法告訴你我們對彼特離開埃及有多欣慰。顯示我認為我們應該把目光放到依然被關押的兩名同事Baher和Mohammed身上,在被逮捕之后他們已經(jīng)被關押了400天。這一不公平判決是時候結束了。
The battle between Ukrainian government forces and Russian-backed rebels for the eastern town of Debaltseve appears to be intensifying. Reports say Kiev is sending reinforcements - more than a dozen Ukrainian tanks and other military vehicles, including a rocket launcher, were seen heading towards Debaltseve on Sunday. People in the government-held town say the shelling is almost constant. David Stern sent thisreport from Kiev.
烏克蘭政府與親俄叛軍之間在Debaltseve城鎮(zhèn)的沖突斗爭似乎有所加劇。據(jù)報道稱基輔方面正在向該地區(qū)派送增援部隊,包括數(shù)十輛烏克蘭坦克和其他軍用車輛,其中在周日的時候有一架火箭發(fā)射器被運往Debaltseve。政府軍控制城鎮(zhèn)居民表示沖突一直持續(xù)。下面是本臺記者從基輔發(fā)回的報道。
Those residents who are able are fleeing for safer territory. But many are stranded and hope to escape the bombing in their cellars. Debaltseve is a strategic railroad junction that's controlled by government forces, but it juts into rebel-held territory, and the militants are now trying to cut off and encircle the Ukrainian troops there. The rebels have launched an offensive to rout eastern Ukraine. Well-armed and in significant numbers they've pushed back pro-Kiev forces. David Stern with that report
這些居民本可以逃往比較安全的地方,但是大多數(shù)人都選擇呆在地下室里希望能夠躲避炮彈轟炸。Debaltseve是一個戰(zhàn)略性鐵路樞紐,由政府軍隊控制,但是現(xiàn)在已經(jīng)開始落入叛軍領土,并且武裝分子正在試圖切斷并包圍烏克蘭軍隊。叛軍向烏克蘭東部發(fā)起了猛攻。憑借著精良的武器和龐大的隊伍數(shù)量叛軍擊退了親基輔軍隊。本臺記者報道。
World News from the BBC
下面為您播報BBC世界新聞。
American corporations could face a one-off tax on billions of dollars of foreign earnings under new budget proposals from the White House. President Obama also wants to introduce an annual tax on all companies' foreign income with credits for money taxed abroad. The new proposals would apply to an estimated two trillion dollars, which US businesses currently keep in low-tax jurisdictions.
美國公司可能面臨白宮提出的一次性收集數(shù)十億美元海外稅收新預算方案。奧巴馬總統(tǒng)也希望引進對所有海外公司征收年度稅收。新預算提案適用于大約兩兆美元,美國商業(yè)目前仍然保持低稅管轄區(qū)。
King Abdullah of Jordan has condemned the killing of the Japanese journalist Kenji Goto by Islamic State militants as a cowardly criminal act, and said every effort was being made to free a Jordanian pilot being held by the group. The government spokesman said Jordan was still willing to free a jailed al-Qaeda boomer, Sajida al-Rishawi, in return for the release of the pilot.
約旦國王阿卜杜拉對伊斯蘭武裝組織殺害日本記者后藤建二的行為提出嚴厲譴責,稱這種行為是一種懦弱的犯罪行為,并表示其正在盡一切力量營救被綁架的約旦飛行員。政府發(fā)言人表示約旦依然希望釋放基地組織女囚來交換約旦飛行員。
The Nigerian army says it has successful repelled an attack by Boko Haram militants on the strategic northeastern city of Maiduguri, but a member of a local vigilante force told the BBC the army retreated and he'd seen no sign of any military aircraft. Abdullai Kaura Abubakar sent this report from Abuja.
尼日利亞軍隊表示已經(jīng)成功擊退博科圣地組織在邁杜古里東北部的進攻,但是當?shù)卣尾筷牫蓡T告訴BBC記者稱軍隊撤退了,他沒有看到任何軍用飛機存在。下面是本臺記者從阿布賈發(fā)回的報道。
The streets of Maiduguri are deserted as the Nigerian troops conduct mopping-up operations in the southern suburbs. It is not yet known how many people died in the assault. Maiduguri is seen by Boko Haram as a valuable prize. They want to make it the capital of the territory they have seized. For a second time in the week they have been thwarted, but the danger posed by the militants was demonstrated by two other attacks in neighbouring states in northeastern Nigeria.
邁杜古里的街道已經(jīng)荒廢,尼日利亞軍隊在南部郊區(qū)進行了掃蕩。目前仍不清楚有多少人在襲擊中死亡。邁杜古里被博科圣地組織視為重要的戰(zhàn)略地位,他們希望將邁杜古里作為其占領領土的首都。這是本周來第二次進攻,但是激進分子所構成的威脅被在尼日利亞東北部兩次其他地區(qū)的進攻占據(jù)。
Ghana has qualified for the semifinals of the Africa Cup of Nations for the 15th consecutive tournament. The team beat Guinea 3-0 and will now play the hosts Equatorial Guinea for a place in the final. In the day's other quarterfinal Ivory Coast is leading Algeria 2-1. The winner will meet the Democratic Republic of Congo in the semis.
加納成為進入非洲杯足球賽半決賽的第15個國家球隊。該隊以3:0擊退幾內(nèi)亞,將與東道主赤道幾內(nèi)亞在最后一場比賽中正面較量。在改天其他比賽中象牙海岸科特迪瓦以2:1擊敗阿爾及利亞。勝者將在半決賽中對抗剛果民主共和國。
BBC News
BBC新聞。
BBC News with Natalia Rolleston
The Greek Finance Minister Yanis Varoufakis has been giving more details about how his government intends to tackle its debt crisis, setting out proposals that he said would benefit Europe as well as Greece. Speaking after talks in Paris with his French counterpart Michel Sapin he said repayments could be tied to Greece's ability to restore growth. He said Greece would not be asking for the next tranche of bailout money as he felt it was time for his country to end its dependence on this kinds of funds.
"It is not that we don't need the money. We are desperate because of certain commitments and liabilities that we have. But my message to our European partners is that for the last five years Greece has been living for the next loan tranche. As I said to Mr Sapin we have resembled drug addicts craving the next dose. What this government is all about is ending the addiction."
Egypt has freed and deported the al-Jazeera journalist Peter Greste, who was convicted of colluding with the Muslim Brotherhood. Mr Greste, a former BBC correspondent, has flown to Cyprus, from where he is expected to travel on to his native Australia. Al-Jazeera has welcomed the move but demanded the release of Peter Greste's two colleagues, Mohamed Fahmy and Baher Mohamed. Al Anstey is the managing director of al-Jazeera English.
"We spoke to Peter earlier on this afternoon just after he was released from detention. And I can't tell you how relieved we are that Peter has left Egypt. Now I think we've got to focus on the fact that Baher and Mohammed are still behind bars 400 days after being taken into detention. And that injustice needs to come to an end."
The battle between Ukrainian government forces and Russian-backed rebels for the eastern town of Debaltseve appears to be intensifying. Reports say Kiev is sending reinforcements - more than a dozen Ukrainian tanks and other military vehicles, including a rocket launcher, were seen heading towards Debaltseve on Sunday. People in the government-held town say the shelling is almost constant. David Stern sent thisreport from Kiev.
Those residents who are able are fleeing for safer territory. But many are stranded and hope to escape the bombing in their cellars. Debaltseve is a strategic railroad junction that's controlled by government forces, but it juts into rebel-held territory, and the militants are now trying to cut off and encircle the Ukrainian troops there. The rebels have launched an offensive to rout eastern Ukraine. Well-armed and in significant numbers they've pushed back pro-Kiev forces.
David Stern with that report
World News from the BBC
American corporations could face a one-off tax on billions of dollars of foreign earnings under new budget proposals from the White House. President Obama also wants to introduce an annual tax on all companies' foreign income with credits for money taxed abroad. The new proposals would apply to an estimated two trillion dollars, which US businesses currently keep in low-tax jurisdictions.
King Abdullah of Jordan has condemned the killing of the Japanese journalist Kenji Goto by Islamic State militants as a cowardly criminal act, and said every effort was being made to free a Jordanian pilot being held by the group. The government spokesman said Jordan was still willing to free a jailed al-Qaeda boomer, Sajida al-Rishawi, in return for the release of the pilot.
The Nigerian army says it has successful repelled an attack by Boko Haram militants on the strategic northeastern city of Maiduguri, but a member of a local vigilante force told the BBC the army retreated and he'd seen no sign of any military aircraft. Abdullai Kaura Abubakar sent this report from Abuja.
The streets of Maiduguri are deserted as the Nigerian troops conduct mopping-up operations in the southern suburbs. It is not yet known how many people died in the assault. Maiduguri is seen by Boko Haram as a valuable prize. They want to make it the capital of the territory they have seized. For a second time in the week they have been thwarted, but the danger posed by the militants was demonstrated by two other attacks in neighbouring states in northeastern Nigeria.
Ghana has qualified for the semifinals of the Africa Cup of Nations for the 15th consecutive tournament. The team beat Guinea 3-0 and will now play the hosts Equatorial Guinea for a place in the final. In the day's other quarterfinal Ivory Coast is leading Algeria 2-1. The winner will meet the Democratic Republic of Congo in the semis.
BBC News