Jerry Smit為您播報BBC新聞。
The new Greek Finance Minister Yanis Varoufakis has told the eurozone senior official that his government does not intend to negotiate with representatives of the international creditors that provided the country's multi-billion bailout. His comments came following talks in Athens with the Dutch finance minister who advised Greece against taking unilateral steps. Mark Lowen reports from Athens.
希臘財政大臣Yanis Varoufakis對歐元區(qū)高級官員表示其政府不會與國際債務(wù)代表進(jìn)行談判。這一講話發(fā)表在與荷蘭財政部長進(jìn)行對話之后,荷蘭財政部長建議希臘反對采取單方面措施。下面是本臺記者從希臘發(fā)回的報道。
Their body language was icy, their opinions poles apart. It was a sign of the tough talks that lie ahead. The Dutch finance minister said Greece should not take unilateral actions and that progress had been made in the past five years that must continue. But his Greek counterpart warned that his government would only cooperate with elected EU leaders and institutions, not the so-called troika - representatives of Greece's creditors. And he said the bailout programme would not continue, calling it anti-European and its logic.
雙方會談期間氣氛頗為緊張,觀點截然不同。這是一次艱難的談判。荷蘭財政部長建議稱希臘不要采取單邊行動,過去五年時間里進(jìn)行的政策必須繼續(xù)實行。但是希臘方面警告稱其政府只與歐洲領(lǐng)導(dǎo)人和機(jī)構(gòu)合作,并不是所謂的三駕馬車——希臘債務(wù)代表。并表示不會繼續(xù)實行希臘救助計劃,稱這種行為違反歐洲規(guī)則和邏輯。
President Obama has unveiled plans to collect and analyse genetic information from one million American volunteers to develop medicines that target illnesses of individual patients more efficiently. Mr Obama said the initiative wound lay the foundation for a new era for life-saving discoveries. From Washington Naomi Grimley.
奧巴馬總統(tǒng)已經(jīng)宣布計劃從100萬名志愿者基因信息中收集并分析信息從而研制相應(yīng)藥物。奧巴馬表示這一項目將會為挽救生命新時代建立基礎(chǔ)。下面是本臺記者從華盛頓發(fā)回的報道。
Scientists will analyse the genetic data of thousands of volunteers - young, old, healthy, ill, male and female. It's part of what's called "precision medicine", meaning that drug treatments can be tailored to an individual's genetic make-up. It's particularly useful in treating diseases such as breast cancer, which can be driven by a variety of genetic mutations. Some civil liberties campaigners have raised questions about the collection of such data on a mass scale.
科學(xué)家將從數(shù)千名不同人群中收集到的信息進(jìn)行分析。這就是所謂的“精準(zhǔn)醫(yī)學(xué)”的一部分,也就是意味著藥物治療可以根據(jù)個人基因組成有選擇進(jìn)行治療。其特殊目的是用來治療例如乳腺癌這種由多種基因突變引發(fā)的癌癥。一些公民自由倡導(dǎo)者對收集如此巨大的數(shù)據(jù)信息提出疑問。
The man who led South Africa's Truth and Reconciliation Commission has welcomed the decision to release an infamous killer from the apartheid era as a milestone in the country's healing. Archbishop Desmond Tutu said the granting of parole to Eugene de Kock was a credit to the country's ability to forgive. But the authorities have refused to release another high-profile murderer Clive Derby-Lewis. Grant Ferrett has more.
南非真相與和解委員會領(lǐng)導(dǎo)人對釋放種族隔離時代一名臭名遠(yuǎn)昭的殺手表示歡迎,這被看做是南非國家愈合的里程碑。Archbishop Desmond Tutu表示對Eugene de Kock的釋放是其國家博大胸襟的信任。但是當(dāng)局拒絕釋放另一位引人注目的殺人犯Clive Derby-Lewis。
Eugene de Kock was a prolific killer, personally carrying out torture and murder. In recent years though he sought forgiveness from victims' families. In contrast Clive Derby-Lewis was convicted of only one killing. But his victim - the head of the South African Communist Party, Chris Hani - could hardly have been more high-profile. Now 79 and suffering from cancer, the former far-right MP was refused parole. The justice minister questioned the severity of his illness and said he'd failed to show remorse.Grant Ferrett
Eugene de Kock是一位殘暴不仁的殺手,經(jīng)常親自施行酷刑和謀殺。但是最近幾年他得到了受害者家人的寬恕。而相比之下Clive Derby-Lewis僅僅因為一次殺人事件被判刑。但是他的受害者,南非共產(chǎn)黨頭目Chris Hani受到了高度關(guān)注?,F(xiàn)在79歲高齡的Clive Derby-Lewis正經(jīng)受癌癥的折磨,前右翼議員被拒絕假釋。司法部長問及他的病情的時候他說他沒有一絲后悔。本臺記者報道。
The number of people killed in a bomb blast in a Shia mosque in Pakistan's southern Sindh province has gone up to 55. Forty others were injured in the blast which happened shortly after Friday prayers.
發(fā)生在巴勒斯坦南部信德省什葉派清真寺的爆炸事件死亡人數(shù)已經(jīng)上升到55人。另有40名禱告者在周五爆炸發(fā)生時受傷。
World News from the BBC
下面為您播報BBC世界新聞。
The Church of England and the Roman Catholic Church in Britain have urged members of parliament to reject proposals to allow the creation of human embryos using DNA from three people. Scientists have developed the technique to prevent some genetic diseases from being passed on. But the Church of England said it had to ensure that the new treatment was safe and that it worked.
英國國教和英國天主教共同督促國會拒絕允許DNA含有三人基因建議。科學(xué)家已經(jīng)掌握了避免遺傳病基因傳遞技術(shù)。但是英國國教稱使用這項技術(shù)之前必須要確保新的治療措施是安全的才可以實施。
The United States has criticised Israel's decision to issue tenders to build more homes in occupied Palestinian territory, saying it will further isolate the Israelis internationally. The White House spokesman Josh Earnest said such a move did nothing to bolster Israel's security or further the cause of peace.
美國批評以色列試圖通過建造建筑物來占領(lǐng)巴勒斯坦領(lǐng)土行為,稱這一行為將對以色列造成國際孤立。白宮發(fā)言人Josh Earnes稱這一舉動對以色列安全和和平事業(yè)沒有任何推動作用。
"We believe that settlements are illegitimate and counterproductive to achieving a two-state outcome. We have deep concerns about these highly contentious settlement construction announcements. They will have detrimental impacts on the ground, inflame already heightened tensions with the Palestinians and further isolate the Israelis internationally. You know, the United States, as a close ally of Israel, you know, uses our diplomatic influence around the globe to try to build support for Israel. And an announcement like this only serves to further isolate them."
我們認(rèn)為這種設(shè)置定居點的行為是違法的,并且對推動兩國和平進(jìn)程造成阻礙。我們對這些備受爭議的定居點建設(shè)公告感到深深的擔(dān)憂。這一舉動的實施將會對以色列當(dāng)?shù)禺a(chǎn)生不利影響,并且加劇巴以雙方國際關(guān)系的緊張。大家都知道美國作為以色列的盟友,我們利用外交政策對以色列提出支持只能造成其國際關(guān)系的孤立。
Israel says it's simply re-marketing tenders for housing units that failed to sell last year.
以色列方面表示其只是對去年沒有賣出去的房屋進(jìn)行重新拍賣。
New regulations have been published in Venezuela, allowing soldiers to open fire if they feel their lives are at risk during demonstrations. The regulations allow them to use deadly force to maintain public order as opposed to previous wording that allowed them to assert an imposing presence. The defense minister said the changes were made in direct response to three months of violent protests last year.
委內(nèi)瑞拉已經(jīng)制定出了新的法規(guī),法規(guī)規(guī)定當(dāng)士兵在游行活動中感覺人身安全受到威脅時有權(quán)開槍。法規(guī)允許他們使用致命武器保持公共秩序。國防部長稱此次變革是針對去年長達(dá)三個月的示威活動制定的。
Thousands of Kenyan children have taken part in an attempt to break the world record for the number of people simultaneously reading aloud from the same book. The organisers hope the project will help to promote a culture of reading for pleasure.
數(shù)千名肯尼亞兒童參與到讀書活動中來,試圖打破記錄。組織者稱希望這項活動將提高肯尼亞兒童的閱讀樂趣。
BBC News
BBC新聞。
BBC News with Jerry Smit
The new Greek Finance Minister Yanis Varoufakis has told the eurozone senior official that his government does not intend to negotiate with representatives of the international creditors that provided the country's multi-billion bailout. His comments came following talks in Athens with the Dutch finance minister who advised Greece against taking unilateral steps. Mark Lowen reports from Athens.
Their body language was icy, their opinions poles apart. It was a sign of the tough talks that lie ahead. The Dutch finance minister said Greece should not take unilateral actions and that progress had been made in the past five years that must continue. But his Greek counterpart warned that his government would only cooperate with elected EU leaders and institutions, not the so-called troika - representatives of Greece's creditors. And he said the bailout programme would not continue, calling it anti-European and its logic.
President Obama has unveiled plans to collect and analyse genetic information from one million American volunteers to develop medicines that target illnesses of individual patients more efficiently. Mr Obama said the initiative wound lay the foundation for a new era for life-saving discoveries. From Washington Naomi Grimley.
Scientists will analyse the genetic data of thousands of volunteers - young, old, healthy, ill, male and female. It's part of what's called "precision medicine", meaning that drug treatments can be tailored to an individual's genetic make-up. It's particularly useful in treating diseases such as breast cancer, which can be driven by a variety of genetic mutations. Some civil liberties campaigners have raised questions about the collection of such data on a mass scale.
The man who led South Africa's Truth and Reconciliation Commission has welcomed the decision to release an infamous killer from the apartheid era as a milestone in the country's healing. Archbishop Desmond Tutu said the granting of parole to Eugene de Kock was a credit to the country's ability to forgive. But the authorities have refused to release another high-profile murderer Clive Derby-Lewis. Grant Ferrett has more.
Eugene de Kock was a prolific killer, personally carrying out torture and murder. In recent years though he sought forgiveness from victims' families. In contrast Clive Derby-Lewis was convicted of only one killing. But his victim - the head of the South African Communist Party, Chris Hani - could hardly have been more high-profile. Now 79 and suffering from cancer, the former far-right MP was refused parole. The justice minister questioned the severity of his illness and said he'd failed to show remorse.
Grant Ferrett
The number of people killed in a bomb blast in a Shia mosque in Pakistan's southern Sindh province has gone up to 55. Forty others were injured in the blast which happened shortly after Friday prayers.
World News from the BBC
The Church of England and the Roman Catholic Church in Britain have urged members of parliament to reject proposals to allow the creation of human embryos using DNA from three people. Scientists have developed the technique to prevent some genetic diseases from being passed on. But the Church of England said it had to ensure that the new treatment was safe and that it worked.
The United States has criticised Israel's decision to issue tenders to build more homes in occupied Palestinian territory, saying it will further isolate the Israelis internationally. The White House spokesman Josh Earnest said such a move did nothing to bolster Israel's security or further the cause of peace. "We believe that settlements are illegitimate and counterproductive to achieving a two-state outcome. We have deep concerns about these highly contentious settlement construction announcements. They will have detrimental impacts on the ground, inflame already heightened tensions with the Palestinians and further isolate the Israelis internationally. You know, the United States, as a close ally of Israel, you know, uses our diplomatic influence around the globe to try to build support for Israel. And an announcement like this only serves to further isolate them."
Israel says it's simply re-marketing tenders for housing units that failed to sell last year.
New regulations have been published in Venezuela, allowing soldiers to open fire if they feel their lives are at risk during demonstrations. The regulations allow them to use deadly force to maintain public order as opposed to previous wording that allowed them to assert an imposing presence. The defence minister said the changes were made in direct response to three months of violent protests last year.
Thousands of Kenyan children have taken part in an attempt to break the world record for the number of people simultaneously reading aloud from the same book. The organisers hope the project will help to promote a culture of reading for pleasure.
BBC News
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思太原市長風(fēng)上院英語學(xué)習(xí)交流群