大家可能對(duì) “scapegoat”的意思非常熟悉,但是對(duì) “whipping boy ”可能并不熟悉,實(shí)際上二者的意思非常接近。
Whipping boy 的比喻義就是“充當(dāng)替罪羊的人或物,代人受過”。這個(gè)短語(yǔ)在實(shí)際中用途頗多。如:“ one 'right' way to teach reading……To support phonics instruction and make the advocates of 'whole language' the whipping boy does a disservice to our schools and teachers” (摘自1997年《時(shí)代周刊》);
又如:“Building 31 also is not immune from the siege mentality that generally can mark Microsoft. 'We're very much a whipping boy in the academic community'”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思宿州市東昌小區(qū)(順河?xùn)|路151號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群