關于反恐我還要講最后一點
The partnerships I've described do not eliminate theneed to take direct action when necessary to protectourselves
我說的以上這些合作關系并不意味著 美國在任何時候都沒有采取直接行動進行自衛(wèi)的必要
When we have actionable intelligence, that's what we do through capture operations like theone involved in the plot to bomb our embassies in 1998 to face justice
只要我們獲得了足以采取行動的情報 我們就會行動 例如通過抓捕行動 將策劃1998年我國使館爆炸案的恐怖分子繩之以法
or drone strikes like those we've carried out in Yemen and Somalia
或是我們在也門和索馬里實施的無人機打擊
There are times when those actions are necessary and we cannot hesitate to protect ourpeople
有些時候 這些行動是必要的 我們需要毫不猶豫地保護我們的人民
But as I said last year in taking direct action we must uphold standards that reflect our values
不過去年我就說過 采取直接行動時 我們必須遵循自己的價值標準
That means taking strikes only when we face a continuing, imminent threat and only wherethere is near certainty of no civilian casualties
只有碰到持續(xù)且迫在眉睫的威脅時 我們才能采取打擊 而且我們還需要確保打擊不會造成任何平民傷亡
For our actions should meet a simple test:
我們的行動需要滿足一條簡單的判定標準
We must not create more enemies than we take off the battlefield
我們絕對不能通過行動 樹立起比往常更多的敵人
I also believe we must be more transparent about both the basis of our counterterrorismactions and the manner in which they are carried out
我還堅信 我們應當更加透明 讓民眾知道我們反恐行動的依據(jù) 以及實施行動的方式
We have to be able to explain them publicly whether it is drone strikes or training partners
我們需要公開解釋這些行動 無論是無人機打擊 還是訓練合作伙伴
I will increasingly turn to our military to take the lead and provide information to the publicabout our efforts
我越來越希望軍隊能夠帶頭為公眾提供各項行動的信息