星期五太棒了。一周里最棒的一天。我是Carl Azuz。首先今天時事新聞說一說西海岸肆虐的狂風,內華達山脈風速已經達到147英里每小時。已經達到了颶風等級水平。據報道在降水量多達14英寸的舊金山附近,太浩湖翻起了七英尺巨浪。這是一場巨大風暴,是自2008年以來最強風暴之一。
Ferry services have been canceled, schools around the San Francisco Bay Area have been closed. A stream of moist air has flowed to the region from Hawaii. It`s effecting California, Oregon and Washington.
港口渡船已經暫停工作,舊金山海灣地區(qū)學校已經關閉。從夏威夷地區(qū)刮來的潮濕空氣都聚集到了這里,影響范圍涉及加利福尼亞州,俄勒岡州和華盛頓地區(qū)。
You`d think rain would be good for California in the middle of its historic drought, but so much rain in so little time on such dry ground can bring serious flooding. And there`s a blizzard warning in parts of the Sierra Nevada Mountains.
你可能認為降水對于加利福尼亞中部地區(qū)干旱來講是有幫助的,但是在這么短時間內匯集如此之多的降水量很容易造成洪澇災害。而這也是內華達山脈地區(qū)發(fā)出的暴風雪警報。
CARL AZUZ, CNN ANCHOR: Fridays are awesome. The undisputed king of weekdays. I`m Carl Azuz. We are starting today`s commercial free coverage on the West Coast where wind gusts in the Sierra Nevada Mountains have been as high as 147 miles per hour. That`s hurricane force. Where seven foot waves have been reported on Lake Tahoe, where as much as 14 inches of rain has fallen near San Francisco. It is a monster of a storm. One of the strongest to hit the area since 2008.
Ferry services have been canceled, schools around the San Francisco Bay Area have been closed. A stream of moist air has flowed to the region from Hawaii. It`s effecting California, Oregon and Washington.
You`d think rain would be good for California in the middle of its historic drought, but so much rain in so little time on such dry ground can bring serious flooding. And there`s a blizzard warning in parts of the Sierra Nevada Mountains.