BBC英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2014年12月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC News:紐約市長葬禮發(fā)言遭“背身”抗議 索馬里逮捕一名青年黨主要頭目

所屬教程:2014年12月BBC新聞聽力

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9283/20141229bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC news with Jonathon Izard.

Jonathon Izard為您播報BBC新聞。

Thousands of people have attended the funeral in New York, one of the two policemen shot dead in a petrol car weeks ago. Vice president Joe Biden told the mourners the death had touched the soul of the entire nation. In his address, the governor of New York Andrew Cuomo touched on the subjects of racial and ethnic diversions.

紐約數(shù)千人出席了在加油站被槍殺兩名警員葬禮。副總統(tǒng)拜登對哀悼者稱這起謀殺事件已經(jīng)震撼了整個美國。在其講話中,紐約市長Andrew Cuomo涉及了種族和民族內(nèi)容。

New York knows this topics too well, New York has long been the entry point for our country welcoming people from across the globe. The statue of liberty stands in our harbour lighting the path.We know the difficulties of dealing with different races and ethinicities. But we also know the joy, and the success, and the richness that it has brought to New York.

紐約市民深知這一主題,紐約市民長期以來一直以熱情的態(tài)度歡迎著全球人民,佇立在港口的自由女神像照耀著我們的道路。我們知道解決種族和民族問題困難重重,但是我們也知道勝利的喜悅,將會給紐約帶來成功和財富。

When the Mayor of New York Bill de Blasio rose to speak many officers watching on screens outside turns their backs on him. They accused him of fostering anti-police sentiment by supporting protests against them.

當紐約市長Bill de Blasio在作講話的過程中遭眾多警員轉(zhuǎn)身抗議,稱其對襲警者過于手軟,沒有對警方做出支持。

Chinese state media have reported the North Korea has suffered the further internet failure escalating the war of worlds with the United States over cyber attack on Sony pictures. The country's internet and 3G networks ware reported paralized for at least two hours. Charles from Asia Pacific desk has more.

中國國家媒體報道稱朝鮮網(wǎng)絡(luò)經(jīng)歷自美國索尼影業(yè)遭網(wǎng)絡(luò)襲擊后進一步網(wǎng)絡(luò)故障。據(jù)報道朝鮮互聯(lián)網(wǎng)和3G網(wǎng)絡(luò)出現(xiàn)至少2個小時故障癱瘓。下面是本臺記者發(fā)回的詳細報道。

The informations coming from the agency which maintains a bureau in Pyongyang and they are saying that there has been a Internet outages being very unstable basically for most of the day. Then at 7:30 evening local time, the Internet was totally blackout and on their 3G networks. This seem to be exactly what happened on last Tuesday when another Internet also went down that time for 9 hours. We don't know who's behind this, but what we do know is that the North Korea's believe is the US.

據(jù)報道稱平壤辦事處表示該地區(qū)幾乎一天時間網(wǎng)絡(luò)處于不穩(wěn)定狀態(tài)。當?shù)貢r間7點半互聯(lián)網(wǎng)和3G網(wǎng)絡(luò)完全中斷,同樣的事情在周二的時候也發(fā)生過,中斷時間長達9小時。我們不清楚幕后黑手是誰,但是我們知道朝鮮方面認定美國就是幕后黑手。

Officials in Somalia say a senior member of the Islmaic group al-Shabab has been captured in a town near the Kenyan border. They say the man Zakariya Ahmed Ismail Hersi was hidding in a house. There's been no independent confirmation. More details from our Africa editor Mary Hamper.

索馬里官員表示伊斯蘭青年黨組織一高級官員在肯尼亞邊境附近一所城鎮(zhèn)被捕。其表示Zakariya Ahmed Ismail Hersi藏在一所房子里。目前沒有確認信息。下面是本臺記者發(fā)回的報道。

The distrcit commissioner of the town of El Wag told the BBC Somali forces stormed the house after receiving a tipoff that Mr. Hersi had been hidding there for 6 days. He said that although Mr. Hersi had a pistol, he didn't put out to fight. In 2012, the US government offered a 3 million dollar reward for information leading to the location of Mr. Hersi, a leader of al-Shabab's much feared intelligent wing. Earlier this year, he fell out with the group's then leader Ahmed Abdi Godane who was killed in a US air strike in September.

該城鎮(zhèn)行政長官告訴BBC記者稱索馬里軍隊在接到舉報稱Hersi在該房屋躲藏近6天后將房屋進行了搜索。其表示盡管Hersi手中有槍但并沒有開槍。在2012年美國政府懸賞300萬美元捉拿青年黨領(lǐng)導(dǎo)頭目Hersi。他是青年黨組織最可怕的智囊團。今年早些時候他與另一位領(lǐng)導(dǎo)人Ahmed Abdi Godane發(fā)生爭吵。Ahmed Abdi Godane在九月份美國發(fā)動空襲中斃命。

The Turkishman who shot almost killed Pope John Paul II in 1981 has laid flowers on the late pontiff's tomb in the Vatican, a Italian media quoted Mehmet Ali Agca is telling police he felt he needed to make the gesture. His visit to the Vatican came 31 years of the day since the Pope visited him in prison and forgave him for the attempt on his life.

1981年差點刺殺教皇圣保羅二世的土耳其槍手在梵蒂岡教皇墓地上擺放鮮花。意大利媒體援引Mehmet Ali Agca對警察表示他感覺他必須要這樣做。31年前的今天教皇前往監(jiān)獄看望他并原諒其作為。

World news from the BBC.

下面為您播報BBC新聞。

The Liberian former football star Geroge Weah has won alliance the victory in senate. The Lierian former football star George Weah has won a landslide victory in senate elections held last week despite the Ebola outbreak. Mr. Weah won 78% of the vote for the important Montserrado county seat which includes the capital Monrovia. He beat Robert Sirleaf the son of the Liberian president Ellen Johnson Sirleaf. Low vote turnout was blamed on concerns about Ebola.

利比亞前足球明星Geroge Weah在參議院選舉中獲勝。盡管埃博拉疫情爆發(fā)選舉于上周照例舉行,而利比亞前足球明星Geroge Weah在選舉中獲得了壓倒性勝利。Weah贏得了蒙特塞拉多縣78%的選票,該地區(qū)包括首都蒙羅維亞。他打敗了利比亞總統(tǒng)Ellen Johnson Sirleaf其兒子Ellen Johnson Sirleaf獲得勝利。而總體投票數(shù)較低原因則歸咎于埃博拉疫情。

Swiden's centre-left government has announced a deal with the mainstream opposition in order to avoid holding a snap election. The agreement sidelines the anti-immigration Sweden democrats who helped vote down the government's budget earlier this month. The party had been demanding a reversal in Sweden's liberal immigration laws in return for its support. Arken Bravent reports.

瑞典中左政府宣布為避免舉行臨時選舉于主流反對黨進行了協(xié)商。協(xié)議指出本月早些時候反移民瑞典民主黨曾投票否決了政府預(yù)算。該黨派要求其轉(zhuǎn)換移民政策支持其工作。下面是本臺記者發(fā)回報道。

Almost service, the purpose of the deal was to establish stability in Sweden which was facing its most severe political crisis in 60 years. But the subplot was to anti-immigrant Sweden democrats the third biggest party which provides voice to those opposed to the nation's generous open-door policy.

幾乎所有服務(wù),和協(xié)議的目的都是要建立瑞典政府的穩(wěn)定,因為其正面對著最60年來最嚴重的政治危機。但是這一決定遭到了反移民瑞典民主黨第三大黨的反對,反對瑞典采取這樣的開放政策。

Some political commentators believe the new deal will intensify the debate over immigration rather than suppress it. Sweden anticipates that next year, it will grant silent to more than 100,000 refugees from Syria and Iraq.

一些政治評論家認為新政策將帶來更加激烈的辯論而不是壓制。瑞典預(yù)計明年將會接受來自敘利亞伊拉克100000多難民。

Former Ukrainian soldiers have been released by Russia-back rebels as part of the biggest prisoners swap since the start of the conflict in Ukraine 10 months ago. This brings the number of government troops to be freed to 150. So far, 220 pro-Russian fighters have been released.

10個月前被逮捕的前烏克蘭士兵被親俄叛軍釋放,這是10個月沖突以來最大的囚犯交換。政府部隊被釋放人數(shù)已經(jīng)達到150人。目前已有220名親俄士兵被釋放。

An ice cream parlour in Venezuela famous for its 863 different flavors has become the latest victim of the country's economic crisis. Coromoto based in the Venezuela Andes has told customers it had to close for the time being because of the shortage of milk. The stall listed in the Guinness book of record is hugely popular with tourists for its exotic tasting ice creams which range from beer to beans.

委內(nèi)瑞拉以863種不同口味出名的冰激凌店成為了該國經(jīng)濟形勢糟糕的最新受害者。Coromoto 位于委內(nèi)瑞拉安第斯,其對消費者稱因為牛奶短缺不得不閉店。該冰激凌店被列入吉尼斯紀錄中,冰激凌口味從啤酒到大豆,口味奇異深受大家喜愛。

BBC news

以上就是BBC新聞。

BBC news with Jonathan Izard

Thousands of people have attended the funeral in New York of Rafael Ramos one of the two policemen shot dead in their patrol car a week ago. Vice president Joe Biden told mourners that the death touched the soul of the entire nation. In his address, the governor of New York Andrew Cuomo touched on the subjects of racial and ethnic diversions.

New York knows this topic too well, New York has long been the entrance point for our country welcoming people from across the globe. The statue of Liberty stands in our harbour lighting out past. We know the difficulties of dealing with different races and ethinicities. But we also know the joy, and the success, and the richness that it has brought to New York.

When the Mayor of New York Bill de Blasio rose to speak many officers watching on screens outside turns their backs on him. They accused him of fostering anti-police sentiment by supporting protests against them.

Chinese state media are reporting the North Korea has suffered a further Internet failure and an escalating war of words will be US over a cyberattack on Sony pictures. The country's Internet and 3G mobile networks were reportedly paralyzed for at least 2 hours. Charles Scantland for my Asia -Pacific desk has more.

The informations coming from the agency which maintains a bureau in Pyongyang and they are saying that there has been a Internet outages being very unstable basically for most of the day. Then at 7:30 evening local time, the Internet was totally blackout and on their 3G networks. This seem to be exactly what happened on last Tuesday when another Internet also went down that time for 9 hours. We don't know who's behind this, but what we do know is that the North Korea's believe is the US.

Officials in Somalia say a senior member of the Islamic group al-Shabab has been captured in a town near the Kenyan border. They say the man Zakariya Ahmed Ismail Hersi was hidding in a house. There's been no independent confirmation. More details from our Africa editor Mary Hamper.

The distrcit commissioner of the town of El Wag told the BBC Somali forces stormed the house after receiving a tipoff that Mr. Hersi had been hidding there for 6 days. He said that although Mr. Hersi had a pistol, he didn't put out to fight. In 2012, the US government offered a 3 million dollar reward for information leading to the location of Mr. Hersi, a leader of al-Shabab's much feared intelligent wing. Earlier this year, he fell out with the group's then leader Ahmed Abdi Godane who was killed in a US air strike in September.

The Turkishman who shot almost killed Pope John Paul II in 1981 has laid flowers on the late pontiff's tomb in the Vatican, a Italian media quoted Mehmet Ali Agca is telling police he felt he needed to make the gesture. His visit to the Vatican came 31 years of the day since the Pope visited him in prison and forgave him for the attempt on his life.

World news from the BBC.

The Lierian former football star George Weah has won a landslide victory in senate elections held last week despite the Ebola outbreak. Mr. Weah won 78% of the vote for the important Montserrado county seat which includes the capital Monrovia. He beat Robert Sirleaf the son of the Liberian president Ellen Johnson Sirleaf. Low vote turnout was blamed on concerns about Ebola.

Swiden's centre-left government has announced a deal with the mainstream opposition in order to avoid holding a snap election. The agreement sidelines the anti-immigration Sweden democrats who helped vote down the government's budget earlier this month. The party had been demanding a reversal in Sweden's liberal immigration laws in return for its support. Arken Bravent reports.

Among surfaces, the purpose of the deal was to establish stability in Sweden which was facing its most severe political crisis in 16 years. But the subplot was to ? the anti-immigrant Sweden democrats the third biggest party which provides voice to those opposed to the nation's generous open-door policy.

Some political commentators believe the new deal will intensify the debate over immigration rather than suppress it. Sweden anticipates that next year, it will grant silent to more than 100,000 refugees from Syria and Iraq.

Former Ukrainian soldiers have been released by Russia-back rebels as part of the biggest prisoners swap since the start of the conflict in Ukraine 10 months ago. This brings the number of government troops to be freed to 150. So far, 220 pro-Russian fighters have been released.

An ice cream parlour in Venezuela famous for its 863 different flavors has become the latest victim of the country's economic crisis. Coromoto based in the Venezuela Andes has told customers it had to close for the time being because of the shortage of milk. The stall listed in the Guinness book of record is hugely popular with tourists for its exotic tasting ice creams which range from beer to beans.

BBC news

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市安太錦江新城英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦