Nick Kelly為您播報BBC新聞。
Sony pictures has announced the limited theatrical release of “the interview”, the comedy about the North Korean leader that was withdraw after a big cyberattack on the company and reports of threats against cinemas. From Log Angeles here's Alice Livehead.
索尼影業(yè)宣布在部分影院繼續(xù)上映關(guān)于朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人金正恩的喜劇電影。這是對索尼影業(yè)遭網(wǎng)絡(luò)攻擊的回應(yīng)。下面是本臺記者從洛杉磯發(fā)回的報道。
President Obama prays Sony's decision to backtrack. He had been critical when a company said it was pulling the film “The interview” after an anonymous online threat which the Department of Homeland Security had no credible intelligence about. Sony pictures confirmed the film would have a limited theatrical release in US on Christmas day. That means independent and art house cinemas who wanted to show the film all along. Sony said it had only pulled the film because the big multiplex theater companies refused to screen it on safety grounds and said it was continuing efforts so the movie reaches the largest possible audience.
奧巴馬總統(tǒng)對索尼的回擊舉動表示稱贊。在索尼影業(yè)遭匿名網(wǎng)絡(luò)襲擊之后該公司決定取消電影《采訪》的上映。美國國土安全部當時沒有接到可靠情報關(guān)于黑客信息。索尼影院證實電影《采訪》將于當?shù)貢r間圣誕節(jié)上映。這也就意味著廣大個人和影院一直堅持想要播放這部電影。索尼方面表示其拒絕播放電影原因是許多大劇院公司因考慮安全因素拒絕在劇場播放,并表示正在努力吸收更多觀眾前來觀看。
US Health officials have recommended lifting the lifetime ban on blood donations from gay and bisexual men. They say, in the future, donations should be accepted from men who’ve refrained from sex for a year. The controversial ban was introduced during the early years of the AIDS crisis. But many medical groups have argued it is no longer supported by science. The lifting of the ban will bring the US in line with a number of countries with similar short-term bans.
美國衛(wèi)生官員建議取消對同性戀和雙性戀人的獻血禁令。其表示,在將來,一年之內(nèi)沒有同性行為的人可以獻血。這一備受爭議的禁令在艾滋病危機早期時候被設(shè)立,但是眾多醫(yī)療團體對這一決定表示反對,稱其不再具有科學(xué)依據(jù)。禁令的取消與其他國家短期禁令保持相似性。
A Canadian porn actor who killed a Chinese student and posted his body parts to politicians and schools has been found guilty of murder. Luka Magnotta had pleaded not guilty to the killing on the grounds of diminished responsibility. Lee Carter is in Toronto.
一名涉嫌殺害中國學(xué)生并肢解其尸體寄給政客和學(xué)校的加拿大色情演員被判謀殺罪。Luka Magnotta拒不承認殺人來減輕自己的責任。下面是本臺記者從多倫多發(fā)回的報道。
It took jurors more than a week to reach their verdict, but in the end they determined that Luka Magnotta’s crimes were premeditated. The murder and dismemberment of the 33-year-old university student Lin Jun in May, 2012, shocked even seasoned officers from Montreal’s homicide squad. Mr.Magnotta filmed part of his crime and posted the video on the Internet. He then sent Lin Jun’s body parts in the post to, among others, the Canadian prime minister. Mr.Magnotta then fled Canada and after an international manhunt, he was arrested at an Internet cafe in Berlin.
陪審團經(jīng)過了一個多星期的討論才對此作出了判決,但最后其判定Luka Magnotta的犯罪行為是一種預(yù)謀行為。2012年5月份謀殺和直接33歲大學(xué)生林俊的行為令所有人感到震驚,甚至蒙特利爾嚴重刑事偵緝隊伍經(jīng)驗豐富的隊員都感到震驚。Magnotta把部分犯罪行為拍攝了下來并發(fā)布到了網(wǎng)絡(luò),隨后將肢解的林俊的尸體通過郵局寄到了加拿大總理辦公室。Magnotta之后逃離了加拿大受到了國際范圍內(nèi)的追捕,最后在柏林一家網(wǎng)吧被捕。
The authorities in Peru have decided to evacuate a remote Amazon community after it was raided by about two hundred members of an uncontacted indigenous tribe armed with bows and arrows. Nicholas Russia reports.
秘魯當局已經(jīng)決定撤離一亞馬遜偏遠社區(qū)。該社區(qū)早些時候被與世隔絕的土著部落大約200名居民持弓箭襲擊。下面是本臺記者發(fā)回的報道。
This is the third time this year that the Mashco-Piro Indians have arrived in Monte Salvador, searching for food and metal objects. But last Thursday they came while most of the villagers were away and ransacked their homes and killed some domestic animals. No one has been injured. But the Peruvian police said it was necessary to take the villagers to a bigger town to safeguard their lives. A local indigenous organization has asked the government to protect the Mashco-Piro’s land, much of which has been taken over by logging concessions and drug-traffickers.
這是今年第三次Mashco-Piro土著居民抵達蒙特薩爾瓦多地區(qū)尋找食物和金屬器物(炊具)。上周四他們抵達是大多數(shù)村民都沒有在家于是對房屋進行了細節(jié),并殺死了家畜。沒有村民受傷。但是秘魯警方表示有必要將村民轉(zhuǎn)移到比較大的城鎮(zhèn)保護其安全。當?shù)匾粋€土著組織要求政府保護Mashco-Piro地區(qū),其中大多數(shù)土地已經(jīng)因伐木特許和毒販占領(lǐng)。
World news from the BBC.
下面為您播報BBC世界新聞。
Francs is stepping up security in public areas after three violent attacks over recent many days. The Prime Minister Manuel Valls said there would be extra police on the streets and that an additional 300 soldiers would be deployed around the country for the Christmas period. Mr.Valls said France was facing a terrorist threat and possible copycat attacks.
法國在最近幾天連續(xù)遭遇三次暴力襲擊之后正考慮進一步加強公共場合安全防范工作??偫砺柾郀査狗Q將會派遣更多警力在街道巡邏,還會在圣誕期間增加300名士兵巡邏。瓦爾斯稱法國正在面臨著恐怖威脅和類似的盲目模仿襲擊。
Russia’s Foreign Minister Sergey Lavrov has criticized the Ukrainian parliament for its decision to announce the country’s non-alliance status and work towards membership of the Nato alliance. Mr.Lavrov called the step counterproductive and said it would cause tensions. Parts of eastern Ukraine are controlled by pro-Russian separatists and Russian annexed Crimea earlier this year. Opinion polls suggest that support for a Nato membership has risen since the conflict with Russia began.
俄國外交部長謝爾蓋拉夫羅夫批評烏克蘭議會關(guān)于其放棄不結(jié)盟立場向北約聯(lián)盟靠近的決定。拉夫羅夫稱這一舉動事與愿違并稱將會導(dǎo)致雙方關(guān)系的緊張。烏克蘭部分領(lǐng)土被親俄獨立分子控制,俄羅斯在今年早些時候也吞并了克里米亞地區(qū)。據(jù)民意調(diào)查顯示自烏克蘭俄羅斯沖突開始之后支持與北約結(jié)成聯(lián)盟的人數(shù)開始上升。
Police in the Indian state of Assam said at least 36 people have been killed by militants in an area close to the border with Bhutan. XX reports form Mumbai.
印度阿薩姆邦警方表示在靠近不丹邊境地區(qū)至少有36人被武裝分子殺害。下面是本臺記者從孟買發(fā)回的報道。
That attacks took place on Tuesday’s evening in remote villages in two separate areas of Assam. The dead include some women. They were allegedly gunned down by a militant group fighting for a separate homeland for the Bodo tribe in the state. Police say the attacks are in retaliation to an operation by Indian security forces in which some members of the separatist group were killed. Investigations are under way and paramilitary troops have been rushed to the area.
襲擊發(fā)生在周二晚上阿薩姆邦偏遠鄉(xiāng)村兩個不同地方。死者包括女性。這些人受雇于一只效力于分離主義武裝博多部落。警方表示襲擊行為是對其部分分離組織成員被印度安全部隊打死一事的報復(fù)行為。目前調(diào)查工作仍在繼續(xù),準軍事部隊也已抵達該地區(qū)。
And Pope Francis has sent a message of solidarity to Christians in the Middle East in the face of what he called all kinds of abuses and inhuman acts. The pope said Christmas hymns in the region will be accompanied by tears and sighs. Without mentioning Islamic State by name, he said a new terrorist organization of previously unimaginable dimensions had driven many Christians and other minorities from their native lands.
教皇弗朗西斯向中東基督徒發(fā)送了團結(jié)信號共同面對其所謂的各種濫行和不人道行為。教皇稱該地區(qū)的圣誕贊美詩將會是伴隨或則著淚水和嘆息聲讀完的。他說一個新生的恐怖組織的殘忍行為已經(jīng)超出的人類的想象并且蠱惑了眾多基督徒和其他少數(shù)民族人民離開其家園。但是教皇并沒有提及“伊斯蘭國”名字。
BBC news.
以上就是BBC新聞。
BBC news with Nick Kelly.
Sony Pictures has announced a limited theatrical release of The Interview, the comedy about the North Korean leader that was withdrawn after a big cyber attack on the company and reports of threats against cinemas. From Los Angeles, here’s Alastair Leithead.
President Obama praised Sony’s decision to backtrack. He had been critical when the company said it was pulling the film, The Interview, after an anonymous online threat which the Department of Homeland Security had no credible intelligence about. Sony Pictures confirmed the film would have a limited theatrical release in the US on Christmas Day. That means independent and art house cinemas who wanted to show the film all along. Sony said it had only pulled the film because the big multiplex theater companies refused to screen it on safety grounds and said it was continuing efforts so the movie reaches the largest possible audience.
US Health officials have recommended lifting the lifetime ban on blood donations from gay and bisexual men. They say, in the future, donations should be accepted from men who’ve refrained from sex for a year. The controversial ban was introduced during the early years of the AIDS crisis. But many medical groups have argued it is no longer supported by science. The lifting of the ban will bring the US in line with a number of countries with similar short-term bans.
A Canadian porn actor who killed a Chinese student and posted his body parts to politicians and schools has been found guilty of murder. Luka Magnotta had pleaded not guilty to the killing on the grounds of diminished responsibility. Lee Carter is in Toronto.
It took jurors more than a week to reach their verdict, but in the end they determined that Luka Magnotta’s crimes were premeditated. The murder and dismemberment of the 33-year-old university student Lin Jun in May, 2012, shocked even seasoned officers from Montreal’s homicide squad. Mr.Magnotta filmed part of his crime and posted the video on the Internet. He then sent Lin Jun’s body parts in the post to, among others, the Canadian prime minister. Mr.Magnotta then fled Canada and after an international manhunt, he was arrested at an Internet cafe in Berlin.
The authorities in Peru have decided to evacuate a remote Amazon community after it was raided by about two hundred members of an uncontacted indigenous tribe armed with bows and arrows. Nicholas Russia reports.
This is the third time this year that the Mashco-Piro Indians have arrived in Monte Salvador, searching for food and metal objects. But last Thursday they came while most of the villagers were away and ransacked their homes and killed some domestic animals. No one has been injured. But the Peruvian police said it was necessary to take the villagers to a bigger town to safeguard their lives. A local indigenous organization has asked the government to protect the Mashco-Piro’s land, much of which has been taken over by logging concessions and drug-traffickers.
World news from the BBC.
Francs is stepping up security in public areas after three violent attacks over recent many days. The Prime Minister Manuel Valls said there would be extra police on the streets and that an additional 300 soldiers would be deployed around the country for the Christmas period. Mr.Valls said France was facing a terrorist threat and possible copycat attacks.
Russia’s Foreign Minister Sergey Lavrov has criticized the Ukrainian parliament for its decision to announce the country’s non-alliance status and work towards membership of the Nato alliance. Mr.Lavrov called the step counterproductive and said it would cause tensions. Parts of eastern Ukraine are controlled by pro-Russian separatists and Russian annexed Crimea earlier this year. Opinion polls suggest that support for a Nato membership has risen since the conflict with Russia began.
Police in the Indian state of Assam said at least 36 people have been killed by militants in an area close to the border with Bhutan. XX reports form Mumbai.
That attacks took place on Tuesday’s evening in remote villages in two separate areas of Assam. The dead include some women. They were allegedly gunned down by a militant group fighting for a separate homeland for the Bodo tribe in the state. Police say the attacks are in retaliation to an operation by Indian security forces in which some members of the separatist group were killed. Investigations are under way and paramilitary troops have been rushed to the area.
And Pope Francis has sent a message of solidarity to Christians in the Middle East in the face of what he called all kinds of abuses and inhuman acts. The pope said Christmas hymns in the region will be accompanied by tears and sighs. Without mentioning Islamic State by name, he said a new terrorist organization of previously unimaginable dimensions had driven many Christians and other minorities from their native lands.
BBC news.