今天我們首先來(lái)說(shuō)加拿大首都的襲擊事件。槍擊案件發(fā)生在昨天早上,當(dāng)我們把這些視頻融合在一起的時(shí)候,警方表示目前可能還有更多犯罪嫌疑人逍遙法外。
Just a few days Canada raised its national terror alert, there were two shooting incidents in the city of Ottawa. One was at the Canadian War Memorial, near the country`s parliament building, another was inside parliament. A Canadian soldier at the war memorial was shot and killed.
幾天之內(nèi)加拿大渥太華發(fā)生了兩起槍擊案件,加拿大提升了其國(guó)家安全警戒。其中一次槍擊發(fā)生在加拿大國(guó)會(huì)大廈戰(zhàn)爭(zhēng)紀(jì)念館附近,另一起案件發(fā)生在國(guó)會(huì)大廈里面。一位加拿大士兵在戰(zhàn)爭(zhēng)紀(jì)念館不幸被擊中去世。
Inside the parliament building, several Canadian lawmakers tweeted that a guard killed the gunman there. Police said one male suspect was dead, but they also said, there was more than one person involved in the shootings.
在國(guó)會(huì)大廈里,幾名加拿大國(guó)會(huì)議員表示警衛(wèi)在那里擊斃了襲擊者。警方表示一名男性犯罪嫌疑人死亡,但是又說(shuō),在這次槍擊案件中還有更多犯罪嫌疑人參與其中。
This all happened two days after a man drove his car into two soldiers, killing one of them in Quebec. Police fatally shot that suspect.
所有這些事件發(fā)生在一名男子在魁北克省開車襲擊兩名士兵,造成一名士兵死亡事件之后。警方擊斃了該犯罪嫌疑人。
Afterward, they called that incident a terrorist attack saying the suspect had recently converted to radical Islam.
后來(lái)加拿大方面稱此次襲擊事件為一場(chǎng)恐怖襲擊,并表示犯罪嫌疑人剛剛皈依伊斯蘭教。
The suspect at yesterday`s shootings also had reportedly converted, but officials say they don`t know if these assaults are related in any way.
昨天槍擊案中的犯罪嫌疑人同樣報(bào)道已經(jīng)皈依伊斯蘭教,但是官方表示尚不清楚兩者之間是否存在聯(lián)系。
In the U.S., the Centers for Disease Control and Prevention has been under criticism. Lawmakers and caregivers say the CDC didn`t sufficiently prepare hospitals or health care workers to safely treat Ebola patients. So, the CDC has updated its guidelines. Three notable changes. One, caregivers will now receive rigorous training and practice before they treat an Ebola patient. Two, every inch of their skin must now be covered when they treat an Ebola patient. Three, they`ll be supervised as they put on and take off their protective equipment ensuring no exposure occurs during that time.
在美國(guó),美國(guó)疾病控制與預(yù)防中心一直在接受批評(píng),立法者和護(hù)理人員稱CDC沒有充分做好醫(yī)院或者醫(yī)護(hù)人員對(duì)救治埃博拉患者的安全保護(hù)工作。隨后CDC更新了其指導(dǎo)方針。有三點(diǎn)發(fā)生了變化。第一點(diǎn),護(hù)理人員將要接受治療埃博拉患者的嚴(yán)格訓(xùn)練和實(shí)踐。第二點(diǎn),當(dāng)他們?cè)谥委熁颊邥r(shí)身上每一寸皮膚都必須得到隔離保護(hù)。第三點(diǎn),他們?cè)诖┲雷o(hù)設(shè)備的時(shí)候都要接受嚴(yán)格監(jiān)督,防止期間出現(xiàn)任何暴露。
The CDC`s director says, even one health care worker infection is one too many.
CDC領(lǐng)導(dǎo)人表示哪怕一位護(hù)理人員出現(xiàn)了感染情況,那將意味著整個(gè)團(tuán)隊(duì)的危險(xiǎn)。
Also, the U.S. Department of Homeland Security says airline passengers arriving from Ebola stricken countries, must now land in one of these five U.S. airports. They have enhanced Ebola screening in place.
同時(shí),美國(guó)國(guó)土安全部表示,來(lái)自埃博拉受災(zāi)國(guó)家的旅客必須降落在美國(guó)五個(gè)檢查機(jī)場(chǎng)中的一個(gè)。在那里接受嚴(yán)格檢測(cè)。
We start today with a report about attacks on the Canadian capital. Gunfire started yesterday morning, and when we put this show together, police were saying, it was possible one or more suspects were still on the loose.
Just a few days Canada raised its national terror alert, there were two shooting incidents in the city of Ottawa. One was at the Canadian War Memorial, near the country`s parliament building, another was inside parliament. A Canadian soldier at the war memorial was shot and killed.
Inside the parliament building, several Canadian lawmakers tweeted that a guard killed the gunman there. Police said one male suspect was dead, but they also said, there was more than one person involved in the shootings.
This all happened two days after a man drove his car into two soldiers, killing one of them in Quebec. Police fatally shot that suspect.
Afterward, they called that incident a terrorist attack saying the suspect had recently converted to radical Islam.
The suspect at yesterday`s shootings also had reportedly converted, but officials say they don`t know if these assaults are related in any way.
In the U.S., the Centers for Disease Control and Prevention has been under criticism. Lawmakers and caregivers say the CDC didn`t sufficiently prepare hospitals or health care workers to safely treat Ebola patients. So, the CDC has updated its guidelines. Three notable changes. One, caregivers will now receive rigorous training and practice before they treat an Ebola patient. Two, every inch of their skin must now be covered when they treat an Ebola patient. Three, they`ll be supervised as they put on and take off their protective equipment ensuring no exposure occurs during that time.
The CDC`s director says, even one health care worker infection is one too many.
Also, the U.S. Department of Homeland Security says airline passengers arriving from Ebola stricken countries, must now land in one of these five U.S. airports. They have enhanced Ebola screening in place.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思瀘州市酒城花園(酒城大道一段11號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群