https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9246/8.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Scene 4
場(chǎng)景4
Theresha: Hi, it's so nice outside. I decided to set the,table out there. Is that okay? You said to come in, right?
泰瑞莎:天氣很好,我把餐桌擺在了外面。你說我可以自己進(jìn)來的。
Garret: I know.
加瑞:我知道。
Theresha: We can eat in the kitchen if you want, Garret. I don't care. And I got angel food cake, so I hope your dad likes cakes. I was going to put that back. Look,Garret, I just didn't know where the boundaries were.
泰瑞莎: 你想在廚房吃的話,也可以。我準(zhǔn)備了蛋糕,希望你爸爸喜歡。我正想把它放回去。我不知道哪些能動(dòng),哪些不能動(dòng)。
Garret: I didn' t know where the boundaries were, either.
加瑞:我自己也不知道。
Theresha: Let me get this out of the way. I'm sorry. I really... Let me get it. Let me clean it up, okay? I'll get a rag. I can do it.
泰瑞莎:我把這個(gè)拿走。對(duì)不起。我真的……我來整理吧。我去拿抹布。我能行。
Garret: I'll get it.
加瑞:我來吧!
Theresha: I can do it.
泰瑞莎:我能行。
Garret: I said, I'll get it. Just give me a minute.
加瑞:我說過我來整理。給我一分鐘時(shí)間。
(Therasha walks out)
(泰瑞莎走了出去)
Dodge: So you're the jacket?
道吉:你就是那個(gè)穿夾克衫的?
Theresha: Yeah, that's me.
泰瑞莎:是我。
Dodge: You were looking around here a couple of days ago. Find what you wanted?
道吉:你來了幾天了,找到你要的東西了嗎?
Theresha: I don't know. I'm Theresa.
泰瑞莎:不知道。我是泰瑞莎。
Dodge: Dodge. Like the pickup. He said you were pretty. He should've said beautiful.
道吉:我是道吉,就是和貨車牌子一樣的名字。他說你漂亮,他應(yīng)該說非常漂亮才對(duì)。
Theresha: Why didn't he inherit that charm?
泰瑞莎:他怎么沒繼承你這種魅力?
Dodge: You had a fight. That's a good sign.
道吉:你們吵架了,是個(gè)好兆頭。
Theresha: I made a mistake. I moved something out of its place.
泰瑞莎:我犯了個(gè)錯(cuò)誤,我動(dòng)了些東西。
Dodge: Don't pay that any mind. He's still not right about it. It's like a truck hit him. Swear to God. Clams, better here than anywhere. Come on inside.
道吉:你別介意,他還是沒恢復(fù)過來,就像被卡車撞了一下。我說真的。這邊蛤蚓是最好吃的,進(jìn)去吧。
Theresha: It's pretty crowded in there.
泰瑞莎:里面太擠了。
Dodge: You want to take a walk?
道吉:想散散步嗎?
Theresha: Ok.
泰瑞莎:好的。
Dodge: He won't tell you much. Man talks about as much as a fish. Anyway wasn't good right from the beginning. Her family thought that she would be the one to bust out of here and just shake the world. Garret was too-much like them. They thought, anyway, that he would be an anchor around her, keep her life small.
道吉:你從他嘴里不會(huì)知道什么的。他話少得跟魚一樣。他們一開始就不是很順利,她家人覺得她應(yīng)畫眉 該離開這兒,去干一番大事業(yè),加瑞也這么想。他們覺得加瑞會(huì)拖她的后腿。
Theresha: How did she die?
泰瑞莎:她怎么死的?
Dodge: Pregnancy. just took the stuffing right out of her. Keeled over. at her parents' house and they kept her there. So Garret went over and kicked the door down. Carried her out. She was glad too. He took care of her the best he could for about a month, I guess. And then...Well, she just gave out. Now you know why Garret don't talk much. Because his old man never shuts up. Do we eat now?
道吉:她因?yàn)閼言?,身體變得非常虛弱,她暈倒在娘家,他們把她留下來。加瑞去把丈人家門踢開,把她抱了回來,她也很想回來。他細(xì)心地照料她,大概一個(gè)月后,她終于撐不下去了?,F(xiàn)在你知道加瑞為什么話很少了吧,因?yàn)樗习终f起來沒完沒了?;厝コ燥埌?
Theresha: Yeah.
泰瑞莎:好的。