英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》 >  內(nèi)容

冰與火之歌系列之《權(quán)力的游戲》第119期:第九章 提利昂(5)

所屬教程:冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/119.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00:32]Ah, Tyrion said. He gave Sandor Clegane a perfunctory nod and walked away as briskly as his stunted legs would carry him, whistling.

"啊哈。"提利昂道,他半敷衍地朝桑鐸·克里岡點(diǎn)頭答謝,然后提起那雙畸形的腿,盡全力快步離開,

[00:09:49]He pitied the first knight to try the Hound today. The man did have a temper.

心里可憐今天首位與獵狗過招的騎士,那家伙正在氣頭上。

[00:16:31]A cold, cheerless meal had been laid out in the morning room of the Guest House.

客房的早餐室里擺了一桌冰冷而了無生氣的餐點(diǎn),

[00:21:25]Jaime sat at table with Cersei and the children, talking in low, hushed voices.

詹姆、瑟曦和公主王子們坐在一起,低聲交頭接耳。

[00:27:03]Is Robert still abed? Tyrion asked as he seated himself, uninvited, at the table.

"勞勃還沒起床?"提利昂沒等他們招呼,徑自在餐桌前坐下。

[00:34:22]His sister peered at him with the same expression of faint distaste she had worn since the day he was born.

姐姐用那種打從他出生起便慣有的鄙視眼神瞟了他一眼:

[00:41:12]The king has not slept at all, she told him. He is with Lord Eddard. He has taken their sorrow deeply to heart.

"國王根本沒睡。他整晚和史塔克大人在一起,難過得心都快碎了。"

[00:48:05]He has a large heart, our Robert, Jaime said with a lazy smile. There was very little that Jaime took seriously.

"咱們的好勞勃那顆心倒是挺大的。"詹姆慵懶地微笑。提利昂很清楚哥哥那對(duì)凡事都蠻不在乎的個(gè)性,

[00:56:37]Tyrion knew that about his brother, and forgave it. During all the terrible long years of his childhood,

因此不想跟他計(jì)較。自己過去那段慘痛而漫長的童年歲月里,

[01:02:42]only Jaime had ever shown him the smallest measure of affection or respect, and for that Tyrion was willing to forgive him most anything.

只有詹姆對(duì)他有過那么一絲感情和尊重,光為這一點(diǎn),提利昂就不愿跟他計(jì)較任何事。

[01:12:15]A servant approached. Bread, Tyrion told him, and two of those little fish, and a mug of that good dark beer to wash them down.

侍者迎上前來。"我要面包,"提利昂告訴他,"兩條這種小魚,再配上一杯上好的黑啤酒。

[01:21:38]Oh, and some bacon. Burn it until it turns black. The man bowed and moved off. Tyrion turned back to his siblings.

噢,還要幾片培根,記得煎焦一點(diǎn)。"仆人鞠了個(gè)躬告退之后,提利昂轉(zhuǎn)頭面對(duì)他的兄姐。

[01:30:42]Twins, male and female. They looked very much the part this morning. Both had chosen a deep green that matched their eyes.

這對(duì)孿生兄妹今天都穿著深綠色的衣服,正好搭配他們眼瞳的顏色;

[01:40:20]Their blond curls were all a fashionable tumble, and gold ornaments shone at wrists and fingers and throats.

金色的卷發(fā)呈現(xiàn)出時(shí)髦的波浪,金飾在他們的手腕、指間和頸項(xiàng)上閃閃發(fā)亮,兩人看起來真像一個(gè)模子刻出的雕塑。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思常州市崔家村英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦