羅柏懷里抱著一團東西,這時嘻嘻笑著抬起頭,"它傷不了你的,"他說道:"喬里,它已經(jīng)死啦。"
[00:08:09]Bran was afire with curiosity by then. He would have spurred the pony faster,
布蘭滿心好奇,焦躁不安,一心只想叫鞍下小馬再跑快點,
[00:13:02]but his father made them dismount beside the bridge and approach on foot. Bran jumped off and ran.
但父親卻要他在橋邊下馬,徒步過去。他迫不及待地跳下馬,三步并作兩步地跑了過去。
[00:20:38]By then Jon, Jory, and Theon Greyjoy had all dismounted as well. What in the seven hells is it? Greyjoy was saying.
等他到的時候,瓊恩、喬里和席恩·葛雷喬伊都已經(jīng)下馬了?這是什麼鬼東西?"葛雷喬伊喃喃說道。
[00:30:19]A wolf, Robb told him.
"狼。"羅柏告訴他。
[00:32:37]A freak, Greyjoy said. Look at the size of it.
"胡說,"葛雷喬伊反駁:"狼哪有這麼大的?"
[00:36:05]Bran’s heart was thumping in his chest as he pushed through a waist-high drift to his brothers’ side.
布蘭的心臟件坪狂跳,推開一堆及腰的漂浮物,奔至兄長身旁。
[00:41:39]Half-buried in bloodstained snow, a huge dark shape slumped in death.
一個巨大的暗黝身形半掩在血漬斑駁的雪堆埋,綿軟而無生息。
[00:48:41]Ice had formed in its shaggy grey fur, and the faint smell of corruption clung to it like a woman’s perfume.
蓬松的灰色絨毛已經(jīng)結(jié)冰,腐朽的氣味緊附其間,就像是女人身上的香水那樣,
[00:56:25]Bran glimpsed blind eyes crawling with maggots, a wide mouth full of yellowed teeth. But it was the size of it that made him gasp.
布蘭隱約瞥見它無神的眼窩里爬滿蛆蟲,咧嘴內(nèi)滿是黃牙。但真正嚇到他的是這只狼的大小,
[01:05:43]It was bigger than his pony, twice the size of the largest hound in his father’s kennel.
它比他的小馬還大,比他父親最大的獵大還要大上兩倍。
[01:11:59]It’s no freak, Jon said calmly. That’s a direwolf. They grow larger than the other kind.
"我沒騙你,"瓊恩正色道:"這確實是冰原狼沒錯,因為他們比其他狠都還要來得大?
[01:19:09]Theon Greyjoy said, There’s not been a direwolf sighted south of the Wall in two hundred years.
席恩·葛雷喬伊說:"可是兩百年來,絕境長城以南沒人見過半條冰原狼。"
[01:25:42]I see one now, Jon replied.
"現(xiàn)在不就見到一只了嗎?"瓊恩回答。
[01:27:35]Bran tore his eyes away from the monster. That was when he noticed the bundle in Robb’s arms.
布蘭努力將視線扯離面前的怪物,這才注意到羅柏懷里抱著的東西。
[01:34:31]He gave a cry of delight and moved closer.
他高興得叫了一聲,隨即靠過去。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思西雙版納傣族自治州星湖灣(民航路)英語學(xué)習(xí)交流群