一些美國人擔(dān)心中國的科研與發(fā)展將會(huì)超越美國,但我認(rèn)為美國和世界其他國家都能從中國的科技進(jìn)步中受益。我相信我們會(huì)從中受益。如果中國在骨髓干細(xì)胞研究方面取得進(jìn)展,世界其他國家都會(huì)從中受益。如果中國在能源方面取得突破,這會(huì)像開放自由市場(chǎng)一樣使世界其他國家受益。
Some fear that China will buy up American companies, but that fear also existed in the 80s,when America feared that Japan was going to buy up American companies. So what? It wasjust good, and to benefit of America. We should welcome China's investment in Americancompanies, just as we welcome the billions of dollars that China has invested in U.S. treasurybonds. This shows that China has faith in America, and American investment in China showsthat we have faith in you. So I believe that China and U.S. economic relations will become evencloser in the years ahead. Certainly I realize that we do not agree on everything, but whodoes? Certainly I realize that China has major hurdles to overcome, but it is not for me to sayhow China should overcome those hurdles and achieve its dreams.
一些人擔(dān)心中國將收購美國公司,類似的擔(dān)憂在80年代也存在,當(dāng)時(shí)美國擔(dān)心日本會(huì)收購美國公司。而結(jié)果又怎么樣呢?一切都好,美國只是從中受益。我們應(yīng)該歡迎中國投資美國公司,就像歡迎中國投資億萬美元購買美國國債一樣。這表明,中國信任美國,而美國在中國的投資也表明美國對(duì)中國有信心。因此,我相信中美經(jīng)濟(jì)關(guān)系在未來將會(huì)更加密切。當(dāng)然,我們無法在任何事情上都達(dá)成共識(shí),但誰又能做到這一點(diǎn)呢?當(dāng)然,我知道中國需要克服很多障礙,但關(guān)于中國應(yīng)如何克服這些困難并實(shí)現(xiàn)它的夢(mèng)想,我不會(huì)去評(píng)頭論足。
But I can tell you, however, what has given America such energy and strength over the last 200years, and perhaps there are some insights in this for China. America is a nation that believes inthe power of the individual, and what the individual can accomplish, no matter the color, nomatter the religion, no matter the ethnic background of the individual.
但不管怎樣,我想說,在過去的200年促使美國變得這么強(qiáng)大而充滿活力的因素也能為中國提供一些借鑒。美國是一個(gè)相信個(gè)人能力的國家,美國相信個(gè)人能取得很多成就,不論其膚色、宗教信仰及種族背景。