他的精神和中國人民不盡相同,即永不言敗 堅(jiān)持不懈 奮發(fā)圖強(qiáng),這些品格正是當(dāng)下中國所推崇的。
The museum in China looks set to be followed by one in Hong Kong,where they intend to turn Bruce Lee's former house into a museum as well.Bruce moved into this house in 1971 and lived there until his death in 1973.
大陸的博物館向香港方面發(fā)出邀請,希望可以把李小龍的老宅納入到博物館中。李小龍1971年搬了進(jìn)去,一直居住到1973年逝世前夕。
This is the first time Shannon has been back since.I lived here from the age of two to the age of four.You know, it... it looks very different than it did before.It was much more of a home.There was grass, and so it's a little different.But it's very nice, very reminiscent for me to be back here.
這是之后李香凝第一次回來,從2歲到4歲我就住在這里,看起來真是大不一樣了,更像一個家了。
這些草坪都不一樣了,但是很漂亮 總讓我想要回到這里。
Yu Panglin is a billionaire real estate and hotel owner and one of China's most generous philanthropists.
余彭年作為房地產(chǎn)和酒店業(yè)的億萬富翁,同時也是中國最慷慨的慈善家之一。
He's agreed to donate the house to the government so long as they let him expand the building to include a cinema, shops, and a library.I think it's such a natural fit.
他同意把房子捐贈給政府,只要他們授權(quán)擴(kuò)大建筑 包括興修電影院 商鋪和一座圖書館,簡直像上天安排的一樣。
I mean, my father, though he was born in the United States,he grew up here.His family lived here.Shunde is just... very near to here,so it seems really natural for there to be a museum here.
盡管我父親出生在美國,但卻在這里長大。家在這里,順德離這兒很近,在這里修博物館看來是理所應(yīng)當(dāng)了。
But, you know, Hong Kong is a... is a hustling, bustling, ever-changing place.It's hard to find a dedicated space for such a thing.
香港是個忙碌 熙攘又瞬息萬變的城市,想找一個專門用來建造博物館的地方很是困難。
And so, you know, now that he's willing to donate, this just seems like such a natural idea,so I think it just makes all the sense in the world.
現(xiàn)在余先生愿意捐贈出來就正好了,這樣一切就意義非凡了。