請看鏡頭,布魯斯。
Very dapper. He's got the suit and the tie,you know, white shirt.He's so elegant.But he feels like a coiled cobra.
他穿西裝打領帶之后顯得十分俊秀,對了,再加上白襯衫??瓷先ナ秩逖?,但給人的感覺更像是一條蓄勢待發(fā)的毒蛇。
You've just had a baby boy? - Yeah.And you've lost a little sleep over it, have you?Three nights.
夫人剛生了個小男孩嗎 -是的。你一定激動得難以入眠吧?三天沒睡呢。
He was 24, and he went in there it's almost like,"You're lucky that I'm here auditioning for you"
當時他24歲,給人的感覺就像"你們算是有幸目睹我試鏡了"
There is the finger jab. There is the punch.Just the poise he had said it all.There is the back fist and elbow.
先是勾漏手,然后是直拳,他的氣勢就證明了一切。然后,掛捶和肘擊。
Even in conversation,you could feel his explosive nature.Of course, then they use legs, straight to the groin or come up.That's a special kind of star power.
即使和他說話的時候,你也能感覺到他骨子里的血性。當然,接下來是腿法 直擊胯下或是上身。這就是他獨特的個人魅力
Or, if I can back up a little bit,we stop at something... and then come back.Airight. - This kind of works.
或者,我也能退幾步,突然出擊,再收回來。夠了-這招挺有效。
He never had any intention of going into show business.His passion was his martial arts,so he had a school in Seattle and a second school in Oakland.
他從未想過投身于商業(yè)表演,只是一心鉆研武學,因此他在西雅圖和奧克蘭都辦了武術學校。
His plan was to open many, many schools all over the county.Obviously he started with the classical Chinese arts,which is Wing Chun.And then everyone knows about the fight in 1964 in Oakland.
他計劃在全國范圍內開辦很多這樣的學校,而教授的課程當然是從經典武學,也就是詠春開始。然后就是1964年那場著名的約戰(zhàn)了
There's the famous story about how he was challenged by the Chinese community in Oakland,and he had to defend the right to teach his art to non-Chinese people.
他受奧克蘭當地的中國團體所挑戰(zhàn)的故事被廣為傳頌,他必須盡全力捍衛(wèi)教授非華裔學生的權利