Apple Watch Displays Your Digital World, at a Glance
《時(shí)報(bào)》記者的Apple Watch初體驗(yàn)
SAN FRANCISCO — When Apple unveiled its watch last fall, the company showed only demo models of the new device — polished prototypes of the hardware running nonworking loops of the software.
舊金山——去年秋天首次公開它的手表時(shí),蘋果(Apple)只展示了這款新設(shè)備的演示機(jī)型——一種美化版的硬件原型,上面運(yùn)行的軟件只是在循環(huán)演示,無法使用。
On Monday, the company gave a closer look at the Apple Watch, including the working software. The company also said the device would start at $350 and, depending on the band and finish you chose, go into the thousands of dollars. I spent two long sessions with the watch in Apple’s demo room. Here are my first impressions.
周一,蘋果給出了Apple Watch的更多細(xì)節(jié),包括可以使用的軟件。公司還表示這款設(shè)備售價(jià)為350美元(約合2200元人民幣)起,具體價(jià)格取決于你選擇的表帶和外殼,最高可達(dá)數(shù)千上萬美元。我在蘋果的演示廳用掉了兩段長時(shí)試用期。以下是我的初步感受。
THE HARDWARE It’s a perfectly nice-looking watch. In its higher-end configurations — for instance, the stainless steel middle tier, with the steel-mesh Milanese loop wristband, which starts at $650 — the Apple Watch comes close to being beautiful, and it is certainly one of the best-looking computers you can buy for your wrist.
硬件 這是一款絕對(duì)好看的手表。偏高檔的型號(hào)——比如售價(jià)650美元起的中檔不銹鋼款,配米蘭尼斯鋼網(wǎng)表帶——幾乎可以說美了,而作為一個(gè)戴在手腕上的電腦,它無疑是目前這類產(chǎn)品中最漂亮的。
Yet it’s hard to forget that it is a computer for your wrist. Even in its top-end versions, it lacks the understated elegance of old-fashioned high-end analog watches. Apple is doing something unusual here: It is trying to create an electronic device that matches the timeless appeal of a piece of jewelry.
但是你會(huì)無時(shí)無刻不意識(shí)到它是個(gè)電腦。即使頂級(jí)款式也缺乏老式高檔腕表的低調(diào)優(yōu)雅。蘋果在做一件很不尋常的事情:它企圖讓一個(gè)電子設(shè)備擁有珠寶一般的永恒魅力。
I’m not quite sure Apple pulled that off in this version. The electronic watch face is a bit chunky compared with the high-end band, so the overall impression is one of a mash-up between jewelry and gadgets. I’m reminded of the first-generation iPad or iPhone: The Apple Watch may look a bit more stylish than any other techie watch you can buy, but I can’t help but dream about the third- or fourth-generation version, when everything is likely to become smaller, thinner, tighter and more elegant.
這個(gè)版本有沒有做到?我說不好。電子表身跟高檔腕帶放在一起顯得有些臃腫,總體上給人一種珠寶和電子設(shè)備拼湊在一起的感覺。這讓我想起初代iPad 或iPhone:跟現(xiàn)在能買到的其他高科技手表比起來,Apple Watch的樣子更時(shí)尚,但我不禁會(huì)去想象它的第三、第四代是什么樣子,到時(shí)它會(huì)更小、更薄、更緊湊,也更優(yōu)雅。
THE INTERFACE Last fall, Apple made a big show of the rotating crown on the side of the device, the company’s take on what most of us call a watch dial. The company held up the crown as its next great interface, something on the order of the mouse, the iPod’s clickwheel or the touch screen on the iPhone. I was surprised, therefore, to discover how small a role the crown plays in typical use of the watch.
界面 去年秋天蘋果隆重介紹了手表側(cè)面的表冠。他們稱這個(gè)表冠是新一代的人機(jī)交互界面,可以比肩鼠標(biāo)、iPod點(diǎn)擊滾輪和iPhone觸摸屏的東西。然而我很驚訝地發(fā)現(xiàn),它在手表的正常使用中其實(shí)沒有太多用處。
It has two primary uses: When you press it, you get to the watch’s main screen of apps — or, if you’re already on that screen, the watch switches to displaying the clock. In other words, the crown works as a home button. It can also be used for scrolling and zooming. In the music app, for example, you turn it to scroll through artists; if you’re in the photos app, you turn the crown to zoom from a set of tiny tiles of your photos to focus on a single one.
它的用途主要有兩個(gè):一是按一下可以進(jìn)入手表的主屏應(yīng)用——如果你已經(jīng)在主屏上,它會(huì)切換到時(shí)鐘。換句話說,表冠相當(dāng)于其他設(shè)備的主屏鍵。此外它還可以用來滾動(dòng)和縮放。比如在音樂應(yīng)用里,你可以轉(zhuǎn)動(dòng)表冠檢索藝人;在照片應(yīng)用里,轉(zhuǎn)動(dòng)表冠可以將一組照片縮略圖中的某一幅照片放大。
But you can also scroll using your finger on the screen, and in my brief time with the watch, I found that method much faster than the crown. Over all, I found myself touching and tapping much more than turning the dial. In addition to standard taps, the screen also has another tap mode called force touch, which works just as it sounds — press the screen harder. Force touch uncovers an extra level of settings in apps. For instance, force touch an email and you see options to delete, reply or mark it as unread.
但是你也可以用手指在屏幕上滾動(dòng),在試用中我發(fā)現(xiàn),這種辦法要比表冠快很多??傮w而言,我發(fā)現(xiàn)自己更多時(shí)候是在點(diǎn)觸屏幕,而不是轉(zhuǎn)動(dòng)表冠。除了標(biāo)準(zhǔn)的點(diǎn)觸,手表屏幕還有一種叫做“壓感觸控”的模式,使用方法你應(yīng)該能猜到——就是更用力地按壓屏幕。壓感觸控可以打開應(yīng)用的附加設(shè)置。比如用力按一封郵件,可以得到刪除、回復(fù)或標(biāo)記為已讀的選項(xiàng)。
The diminished use of the crown strikes me as a wise choice. It’s not another thing you’ve got to learn; for the most part, you control the watch just like your phone. It’s less busy, and much more intuitive, than I’d suspected it would be.
削減表冠的用途,在我看來是明智之舉。你不需要去學(xué)習(xí)如何用它;對(duì)手表的操控,多數(shù)時(shí)候跟手機(jī)沒什么區(qū)別。它沒那么復(fù)雜,可以更多地憑直覺使用,這比我事先預(yù)想的要好。
THE USES Apple spent a long while going through most of the watch’s major functions, including its use as a fitness tracker, texting app, email reader and payment device for locations that accept Apple Pay. I boiled down the list to this rule of thumb: Just about anything you can do with your phone, you can do with your watch, faster.
使用 蘋果花了很多時(shí)間介紹手表的主要功能,比如它作為健康監(jiān)測儀、短信應(yīng)用、電子郵件閱讀器的用途,還有在接受Apple Pay的地方可以成為一個(gè)支付設(shè)備。我把這一長串功能濃縮為一句話:凡是手機(jī)能做的事,這塊手表大多也能做到,而且更快。
To me, this is the most interesting potential of the watch. Whether it’s calling an Uber car, checking into your hotel or answering a text, the watch will allow you to interact with the digital world at a glance, in a less outwardly antisocial way than you now do with your phone.
在我看來,這就是它最有看頭的潛力所在。無論是Uber叫車、入住酒店還是回復(fù)短信,你只需抬抬手就可以和數(shù)碼世界互動(dòng),而且這個(gè)過程比起你現(xiàn)在用手機(jī)的樣子,不會(huì)顯得那么回避社交。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思石河子市12小區(qū)(西小路)英語學(xué)習(xí)交流群