It was not that Bruce alwaysunderestimated difficulties. He simply had nosense of danger at all. No matter what theconditions were, he believed that a car shouldbe driven as fast as it could possibly go.
4.It was not that Bruce always underestimated difficulties.
這并不是說布魯斯總是低估困難。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:that引導(dǎo)表語從句。
語言點2:underestimated difficulty的意思是“低估困難”。
5.He simply had no sense of danger at all.
而是他壓根兒沒有一點兒危險感。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:simply和at all起強調(diào)作用。
語言點2:have no sense of…的意思是“沒有…的感覺”。
6.No matter what the conditions were, he believed that a car should be driven as fastas it could possibly go.
他認(rèn)為不管路面情況如何,車必須以最高速度前進。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:that引導(dǎo)賓語從句,交代believed的內(nèi)容。
語言點2:as fast as it could possibly go的意思是“以最快的速度向前”。