[00:05.54]great. 好的
[00:17.86]what are you doing with my stuff? 你拿著我的東西在這干什么?
[00:21.06]y our mom gave it to me. l told her l was your assistant. 你媽媽給我的 我和她說我是你的助手
[00:24.70]-y ou what? wait-- -she seemed to think it was a good idea. - 你是什么?等等 - 她似乎覺得這是個好主意
[00:29.50]okay, look, you seem like a sweet kid. 好的,你真是個好小孩
[00:31.66]no, you seem like a pain in the ass. but look, l have my own friends. 不,你真是個煩人的家伙, 但是,聽著,我已經(jīng)有自己的朋友
[00:36.14]three best friends. even though they left me here to rot this summer... 3個最要好的朋友,盡管她們現(xiàn)在都去 渡假了,
[00:40.90]-...l'm not looking for new ones. -neither am l. - 但是我不想要什么新朋友 - 我也不想
[00:41.22]l just think it'd be cool to learn about filmmaking. 我只是覺得學(xué)著拍電影會很酷
[00:45.50]besides, l think l found a good subject for an interview. 而且我還找到一個很好的 采訪主題
[00:51.14]his name is brian mcbrian, king of ''dragon's lair.'' 他叫brian mcbrian "龍之巢穴"的玩家之王
[00:57.02]l've heard he's broken every record there is. 我聽說他打破了這里所有的記錄
[01:00.62]okay, he's definitely not what you'd call lame... 好吧,他什么也不是 像你說的一樣遜斃了
[01:04.26]...but l figured he'd be a good contrast to all the loser types in the movie. ...但是我覺得,他可以做你電影 里失敗者的典范
[01:07.58]start setting up. 準(zhǔn)備開拍
[01:13.02]stand next to him. 站到他旁邊去
[01:14.70]pretend you're a fan, like you watch him all the time. 假裝你是他的粉絲, 一直很關(guān)注他
[01:16.22]-right. -and action. - 好的 - 開始
[01:22.46]video arcade wizards are fixtures at most convenience stores. 電子游戲玩家是便利商店的常客,
[01:25.06]brian mcbrian is a fixture at this one. brian mcbrian就是這樣一個游戲玩家
[01:27.82]''dragon's lair,'' he says... 他說這個叫...
[01:29.94]...is his calling. ..."龍之巢穴"
[01:32.70]so, brian, you spend a lot of time here? brain,你每天都在這泡很久嗎?
[01:36.90]sometimes all day. 有時呆一整天
[01:37.58]so you prefer to spend most of your time here at the quick mart... 和活在真實(shí)世界相比你更愿意..
[01:42.98]...instead of out in the real world? ...把時間花在虛擬游戲里是吧?
[01:43.74]well, maybe he finds the world of ''dragon's lair'' more interesting. 或許他覺得"龍之巢穴"的世界更有趣
[01:47.70]tell us about it, brian. 和我們說說吧,brian
[01:49.62]well.... 恩...
[01:53.38]basically, you're dirk the daring... 事實(shí)上,我手持短劍...
[02:00.06]...in the year 1 305 a.d. ...在公元1305冒險
[02:00.86]see, the goal is to rescue princess daphne... 我的使命是營救daphne公主
[02:04.70]...who's being guarded by singe, the dragon. ...她被惡龍看守著
[02:09.38]see, chamber number one is the snake room. 第一間密室是蛇屋
[02:12.18]-see, snakes slither from the ceiling. -really? - 蛇從天花板上爬下來 - 真的?
[02:14.06]y ou don't even get to see the dragon until chamber number 23! 要打到第23間密室才能看到惡龍!
[02:17.54]y eah! 是的
[02:21.22]-come on, come on! -y eah! - 快點(diǎn),快點(diǎn), - 好的
[02:23.30]faster! faster! go! he's right behind you! 再快 再快 跑 它就在你身后
[02:26.62]-go, go, go! -y eah, l got it. - 跑,跑,跑 - 我知道
[02:28.46]-watch this, ready? -run fast! - 看著,哈 - 快跑
[02:37.90]oh, you must have run out of tape. 你的帶子用完了
[02:40.90]what about the rest of the interview? 剩下的采訪怎么辦?
[02:44.86]well, we could always come back tomorrow, l guess. 我想我們明天還會再來的
[02:46.54]-l mean, if that's cool with you. -y eah. - 我是說,跟你再一起真愉快 - 是的
[02:56.60]y ou all right? 你還好嗎?
[03:01.26]ls she speaking spanish? 她再說西班牙語
[03:02.58]-oh, is that okay? ls that all right? -oh, sure! sure. - 噢,這樣可以嗎?我可以說嗎? - 當(dāng)然,可以
[03:05.06]lt's just that nobody understands it, sweetie. 親愛的,就是沒人聽得懂
[03:08.54]oh, come on, dad, you know that is not true. 噢,爸爸,你說得不是真的
[03:12.10]he and my mom, they used to speak spanish all the time. 他和我媽媽以前經(jīng)常都說西班牙語
[03:14.42]especially when they started being all gushy... 特別是在他們談情說愛得時候
[03:14.62]-...and they didn't want me to understand. -wow, it's 9:00? -...他們不想讓我聽懂. - 噢,已經(jīng)9點(diǎn)了嗎?
[03:20.26]-but l totally understood them. -l gotta drop that check at the caterers. - 但是我都聽得懂 - 我得順便把支票給承辦酒席的人
[03:22.66]carmen, you're not gonna believe this. carmen,你相信嗎
[03:24.06]we have decided to have the wedding right here at home. 我們決定在家里舉行婚禮
[03:28.14]with a big party in the back yard. 在后院里辦大型得派對
[03:30.58]dancing under the stars. lt's gonna be perfect. 在星星下面跳舞, 肯定棒極了
[03:35.78]where's paul? paul去哪里了?
[03:35.86]-oh, he had an appointment. -at the hospital? - 恩,他有個預(yù)約 - 是去醫(yī)院了嗎?
[03:43.46]why would you say that? 你為什么會怎么問?
[03:45.82]we were playing tennis the other day, and l hit him, but it was an accident-- 我們前幾天打網(wǎng)球得時候,我 得球不小心打到他
[03:48.90]-no, no. he's okay. -he's fine. - 噢,他沒事 - 他很好
[03:49.46]-he just-- -he just had to do something. - 他只是... - 他只是有些自己得事情要處理
[03:51.46]y eah. 是的
[04:07.02]-dad, dad, dad. -y o. - 爸爸,爸爸,爸爸 - 是你
[04:08.58]what's going on? 出什么事了?
[04:12.78]where exactly is paul? paul到底去哪里了?
[04:18.70]he's in atlanta, honey. 他在亞特蘭大,親愛的
[04:21.18]visiting his father. his dad's in a facility. 去看望他在療養(yǎng)院得父親
[04:26.10]he's an alcoholic. 他是個酒精中毒病人
[04:28.74]every month, paul takes a bus to visit him. 每個月paul都會乘公交車去看他
[04:29.94]krista refuses to see him. krista不想見他
[04:35.02]she's not ready for that. 她還沒有心理準(zhǔn)備
[04:36.50]lydia doesn't want to upset her by talking about it... lydia不想說是不想讓她女兒感到不安
[04:38.02]...so we just say paul's out for the day. ...所以我們才說paul出去辦點(diǎn)事
[04:42.14]okay. 好的
[04:47.14]natasha. natasha
[04:48.14]olivia. olivia
[04:51.42]bridget. bridget
[04:54.90]polly. polly
[04:56.98]-janna. -oh, tampons! -janna - 噢,止血栓
[04:58.30]that's special, mom. 這就是我媽媽的風(fēng)格