“你以為這是某種隆重的場(chǎng)合,對(duì)嗎?”他揶揄著,撫摩著他晚禮服外套的衣領(lǐng)。
I scowled to hide my embarrassment. "I don't know how these things work. To me, at least, it seems more rational than prom does." He was still grinning. "It's not funny," I said.
我繃起臉,想要掩飾住自己的窘迫。“我不知道這些事情是怎么發(fā)生的。至少,對(duì)我來(lái)說(shuō),這比舞會(huì)要合理得多。”他依然咧嘴笑著。“這一點(diǎn)兒也不有趣。”我說(shuō)道。
"No, you're right, it's not," he agreed, his smile fading. "I'd rather treat it like a joke, though,than believe you're serious."
“不,你是對(duì)的,這一點(diǎn)兒也不有趣。”他贊同道,他的笑容消失了。“不過(guò),與其相信你是認(rèn)真的,我更愿意把這當(dāng)成一個(gè)笑話(huà)。”
"But I am serious."
“但我是認(rèn)真的。”
He sighed deeply. "I know. And you're really that willing?"
他深深地嘆息著。“我知道。你真的那么情愿嗎?”
The pain was back in his eyes. I bit my lip and nodded.
痛苦的神情又回到了他的眼中。我咬住唇,點(diǎn)了點(diǎn)頭。
"So ready for this to be the end," he murmured, almost to himself, "for this to be the twilight of your life, though your life has barely started. You're ready to give up everything."
“已經(jīng)準(zhǔn)備好結(jié)束了,”他喃喃低語(yǔ)著,幾乎是在自言自語(yǔ)。“把這當(dāng)成了你人生中的暮色,盡管你的人生才剛剛開(kāi)始。你已經(jīng)準(zhǔn)備好了放棄一切。”
"It's not the end, it's the beginning," I disagreed under my breath.
“這不是結(jié)束,這只是開(kāi)始。”我低聲表示不同意。
"I'm not worth it," he said sadly.
“我不值得你這樣做。”他悲傷地說(shuō)著。