第十章 審問(wèn)
It was very hard, in the morning, to argue with thepart of me that was sure last night was a dream.Logic wasn't on my side, or common sense. I clungto the parts I couldn't have imagined — like his smell.I was sure I could never have dreamed that up on myown.
早上,我的某一部分非??隙ㄗ蛲淼囊磺卸贾皇且粓?chǎng)夢(mèng),而與之辯駁實(shí)在是件非常艱難的事。邏輯并不站在我這邊,或者說(shuō),常識(shí)。我抱定了自己絕對(duì)想象不出來(lái)的那個(gè)部分——比方說(shuō)他的香味。我相當(dāng)確定,我永遠(yuǎn)都不可能自己夢(mèng)到這種事的。
It was foggy and dark outside my window, absolutely perfect. He had no reason not to be inschool today. I dressed in my heavy clothes, remembering I didn't have a jacket. Further proofthat my memory was real.
窗外霧蒙蒙,陰沉沉的,實(shí)在是好極了。他今天可沒(méi)有理由不來(lái)學(xué)校了。我想起來(lái)自己的夾克不在,便穿上了層層疊疊的厚衣服。這進(jìn)一步證實(shí)了我的記憶是真實(shí)的。
When I got downstairs, Charlie was gone again — I was running later than I'd realized. Iswallowed a granola bar in three bites, chased it down with milk straight from the carton, andthen hurried out the door. Hopefully the rain would hold off until I could find Jessica.
當(dāng)我下樓的時(shí)候,查理也已經(jīng)走了——我的動(dòng)作比我意識(shí)到的還慢。我三口就咽下了一個(gè)格蘭諾拉燕麥棒,直接用一盒牛奶把它送下去,然后匆忙地奔出門外。這場(chǎng)雨很有希望能拖延到我找到杰西卡以后才下。
It was unusually foggy; the air was almost smoky with it. The mist was ice cold where it clungto the exposed skin on my face and neck. I couldn't wait to get the heat going in my truck. Itwas such a thick fog that I was a few feet down the driveway before I realized there was a car init: a silver car. My heart thudded, stuttered, and then picked up again in double time.
這霧大得不可思議:空氣里幾乎浸透了濃霧,一片模糊。霧氣侵襲著我暴露在空氣中的臉部和脖子的肌膚,冰冷刺骨。我迫不及待地想要鉆進(jìn)車?yán)锶∨_@霧太濃了,當(dāng)我離車道只有幾英尺遠(yuǎn)的時(shí)候,我才注意到那里有一輛銀色的車。我的心砰砰直響,如小鹿亂撞,然后很快又找回了自己的節(jié)奏。
I didn't see where he came from, but suddenly he was there, pulling the door open for me.
我沒(méi)看見(jiàn)他是從哪里冒出來(lái)的,但忽然間他就在那里了,為我拉開(kāi)車門。
"Do you want to ride with me today?" he asked, amused by my expression as he caught me bysurprise yet again. There was uncertainty in his voice. He was really giving me a choice — I wasfree to refuse, and part of him hoped for that. It was a vain hope.
“今天你愿意搭我的車嗎?”他問(wèn)道,被我的表情逗樂(lè)了。他又一次出其不意地抓到了我。他的聲音里充滿了不確定。他確實(shí)給了我一個(gè)選擇的機(jī)會(huì)——我完全可以拒絕,而且他的一部分希望我這樣做。這是一種徒勞的希望。