BBC News with Nick Kelly.
Nick Kelly為您報(bào)道BBC新聞。
President Goodluck Jonathan of Nigeria has declared a state of emergency in three northeastern states in response to increased attacks by the Islamist militant group Boko Haram. In a national television address, Mr. Jonathan said the Nigerian army would take over security in Borno, Yobe and Adamawa states whilst state politicians would remain in their posts.
由于伊斯蘭好戰(zhàn)組織“博科圣地”(Boko Haram)不斷加強(qiáng)襲擊,尼日利亞總統(tǒng)古德勒克·喬納森(Goodluck Jonathan)宣布東北部三個(gè)州進(jìn)入緊急狀態(tài)。在全國電視講話中,喬納森表示,尼日利亞軍隊(duì)將接管博爾諾州(Borno),約貝州(Yobe)和阿達(dá)馬瓦州(Adamawa)的安全局勢(shì),而州政府政客仍將堅(jiān)守職位。
"The activities of the insurgents and terrorists have been reprehensible causing fear among our citizens and a near-breakdown of law and order in parts of the country, especially in North. We have taken robust steps to unravel and address the root causes of these crises, but it would appear that there is a systematic effort by insurgents and terrorists to destabilize the Nigerian states and test our collective resolve."
“反叛分子和恐怖分子的活動(dòng)不斷在公民中造成恐懼,國家部分地區(qū),尤其是北方的法律和秩序幾近瓦解。我們已經(jīng)采取了強(qiáng)硬措施來平息和解決這些危機(jī)的根源,但是反叛分子和恐怖分子做出了有系統(tǒng)的努力,試圖顛覆尼日利亞政權(quán),挑戰(zhàn)我們的集體決心。”
A BBC correspondent in Nigeria says it's the first time that President Jonathan has admitted the state is not in control of the whole country.
BBC駐尼日利亞一名通訊員表示,這是喬納森總統(tǒng)首次承認(rèn)政府已經(jīng)難以完全控制整個(gè)國家。
Russia says it has ordered the expulsion of an American diplomat in Moscow whom it accuses of being a spy. Russia's Federal Security Service named the man as Ryan Fogle. Steve Rosenberg reports.
俄羅斯表示,他們已經(jīng)下令驅(qū)逐從事間諜行為的美國駐莫斯科外交官。俄羅斯聯(lián)邦安全局(Federal Security Service,簡稱FSB)稱此人名為福格爾(Ryan Fogle)。Steve Rosenberg報(bào)道。
Ryan Fogle had been working as a third secretary in the US embassy in Moscow. Russia's Federal Security Service, the FSB claims that was a cover and that the diplomat is a CIA agent. He was detained last night as he was allegedly trying to recruit a Russian intelligence officer. Russian television showed video of a man it's said was Fogle being led away and wearing a blond wig. The FSB seized other items including more wigs, a map, a compass, a pen knife, award of money and a letter offering one million pounds a year to the intelligence officer Fogle had allegedly been trying to recruit.
福格爾(Ryan Fogle)是美國駐莫斯科大使館的三等秘書。俄羅斯聯(lián)邦安全局FSB宣稱該身份只是掩護(hù),這名外交官實(shí)際上是CIA一名特工。昨晚,他試圖招募一名俄羅斯情報(bào)官員時(shí)被捕。俄羅斯電視臺(tái)顯示了據(jù)稱是福格爾的一名頭戴金黃色假發(fā)的男子被帶走的畫面。FSB還繳獲了其他物品,包括更多假發(fā),一張地圖,一個(gè)指南針,一支筆刀,大筆獎(jiǎng)金和給予福格爾試圖招募的情報(bào)官員每年100萬英鎊的報(bào)酬的信函。
Officials from the European Union have raided the offices of several major oil companies as part of a probe into the suspected rigging of oil prices. The premises raided included those of Shell, BP and Norwegian company Statoil. Our business correspondent Mark Gregory has more.
歐盟官員突襲了幾家主要石油公司的辦公室,作為涉嫌操縱石油價(jià)格的調(diào)查的一部分。被突擊檢查的包括殼牌,英國石油公司和挪威國家石油公司。我們的商業(yè)通訊員Mark Gregory報(bào)道更詳細(xì)內(nèi)容。
Competition officials turned up unannounced to the offices of energy companies in three European countries. They were looking for evidence that the firms had submitted distorted data to price reporting agencies. The benchmark price is published by these agencies underpaying billions of dollars of transactions in the oil markets.
競(jìng)爭(zhēng)官員未提前宣布就出現(xiàn)了歐洲三個(gè)國家能源公司的辦公室。他們?cè)噲D收集這些公司向報(bào)價(jià)機(jī)構(gòu)提供虛假數(shù)據(jù)的證據(jù)?;鶞?zhǔn)價(jià)格由這些機(jī)構(gòu)發(fā)布,導(dǎo)致石油交易市場(chǎng)數(shù)十億美元的損失。
The US attorney general has said that the recent seizure of phone records at the Associated Press News Agency was prompted by a leak that had put the American people at risk. Eric Holder said it was possibly the most serious leak he had seen in nearly 40 years as a prosecutor. The phone records covered a period when AP investigated a CIA operation in Yemen to stop al-Qaeda bombing in an American - bound plane.
美國司法部長表示,最近在美聯(lián)社繳獲電話記錄是由將美國人民置于危險(xiǎn)境地的信息泄露導(dǎo)致的。埃里克·霍爾德(Eric Holder)表示,這可能是他擔(dān)任檢察官接近40年來最嚴(yán)重的泄露案件。這些電話記錄時(shí)間跨度長達(dá)十年,當(dāng)時(shí)美聯(lián)社正在調(diào)查CIA駐也門機(jī)構(gòu)制止基地組織在飛往美國的飛機(jī)上實(shí)施爆炸陰謀的行動(dòng)。
World News from the BBC.
A four-story building has collapsed in northeastern Rwanda and dozens of people are feared trapped inside. About 50 people were in the building in Nyagatare which was under construction when it came down. Rwandan police say three are confirmed dead and more than 20 are injured.
BBC世界新聞。
盧旺達(dá)東北部一棟四層樓房倒塌,可能有數(shù)十人被困。尼亞加塔雷這座正在建設(shè)中的樓房倒塌時(shí)有大約50人在里面。盧旺達(dá)警方表示,目前已證實(shí)3人死亡,超過20人受傷。
European Union Finance Ministers have agreed to increase the EU budget for this year by 7.3 billion Euros. It comes just three months after governments negotiated a deal to cut future EU spending. Several member states including Britain are opposed to the extra funding which’s been seen as a political compromise. In the statement ministers said amount money will be used to support economic growth.
歐盟國家財(cái)政部長一致同意將歐盟今年的預(yù)算增加73億歐元。這發(fā)生在政府協(xié)商歐盟未來的支出三個(gè)月之后。包括英國在內(nèi)的幾個(gè)成員國反對(duì)被視為政治妥協(xié)的額外資金。在聲明中,財(cái)政部長們表示,這筆資金將用于支持經(jīng)濟(jì)增長。
The European Court of Human Rights has told Switzerland that it must clarify its laws on assisted suicide. The ruling comes after an 82-year-old Swiss woman who was refused to assisted suicide took a case to the court. Imogen Foulkes has more.
歐洲人權(quán)法院告知瑞士必須闡明協(xié)助自殺方面的法律。該裁決的出爐是由于一名被拒絕協(xié)助自殺的82歲瑞士女性將案件遞交法院。Imogen Foulkes報(bào)道更詳細(xì)內(nèi)容。
Alda Gross is neither terminally nor chronically ill, but she is 82 and apparently wants to end her life before she becomes incapacitated. The Swiss assisted suicide organization EXIT refused her. The Swiss Supreme Court ruled against her. But now the European Court of Human Rights has found in her favour. Significantly, the court has not ruled that Mrs. Gross has the right to assisted suicide but that she has the right to know exactly what she can do under Swiss law and the confusion over the right to die could cause her and other Swiss citizens mental anguish.
Alda Gross沒有慢性病或不治之癥,但是她已經(jīng)82歲高齡,希望在行動(dòng)不便之前結(jié)束生命。瑞士協(xié)助自殺組織EXIT拒絕了她。瑞士最高法院判決Alda Gross敗訴。但是現(xiàn)在,歐洲人權(quán)法院對(duì)她表示支持。比較顯著的一點(diǎn)是,法院沒有裁決Alda Gross有權(quán)獲得協(xié)助自殺,而是有權(quán)知曉根據(jù)瑞士法律她可以怎么做,以及自殺對(duì)她和其他瑞士公民造成的精神痛苦。
And researchers said Cambridge University have begun the details study to understand the working of the teenage brain. By scanning the brains of 300 people between the ages of 14 and 24, they hope to identify how the wiring that controls impulsive and emotional behaviour changes as they get older. The findings may also explain why so many teenagers are moody.
研究人員表示,劍橋大學(xué)已經(jīng)開始詳細(xì)研究來了解青少年大腦的工作狀況。通過掃描300名14歲至24歲的青少年的大腦,他們希望鑒別出隨著年齡的增長,控制沖動(dòng)和情感行為的大腦線路有什么變化。研究結(jié)果還可能解釋為何許多青少年比較情緒化。
BBC News.
BBC新聞。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思湛江市錦繡華景銀座英語學(xué)習(xí)交流群