BBC News with Jim Lee.
President Obama has said that the United States and Britain have agreed to increase pressure on Syria to accept a future without President Bashar al-Assad. Mr Obama said the two countries would work to bring together representatives of the Syrian government and opposition in the coming weeks. He was speaking in Washington after talks with the British Prime Minister David Cameron. Jonny Dymond reports.
Jim Lee為您報道BBC新聞。
奧巴馬總統(tǒng)表示,美國和英國一致同意向敘利亞增加壓力,要求他們接受沒有總統(tǒng)阿薩德(Bashar al-Assad)的未來。奧巴馬表示,未來幾周,兩國將努力促成敘利亞政府和反對派代表聯(lián)合起來。與英國首相卡梅倫進行會談后,奧巴馬在華盛頓發(fā)表講話。Jonny Dymond報道。
"Syria's history is being written in the blood of her people”, said David Cameron, “and it's happening on our watch.” He welcomed the initiative to bring together different sides in the Syrian conflict to discuss a political end to the violence.
“敘利亞的歷史是由民眾的鮮血書寫而成的。”卡梅倫表示,“我們親眼目睹了這一事實。”對于聯(lián)合敘利亞沖突各方,討論終結暴力的政治途徑的提議,他表示歡迎。
But he said there would be no political progress unless the opposition can withstand what he called the onslaught from government forces. The prime minister said that Britain would call for greater flexibility in the EU arms embargo and would double non-lethal aid over the coming year. President Obama was less forthright, but said he looked forward to the planned political meeting in Geneva.
但是他表示,除非反對派能夠忍受來自政府力量的攻擊,否則不會取得任何政治進展。卡梅倫說,未來一年,英國將會呼吁歐盟在武器禁令方面予以更多靈活性,并將非致命性救助加倍。奧巴馬總統(tǒng)沒有如此直率,但是期待之前計劃好的日內瓦政治會談。
The man expected to be Pakistan's next Prime Minister, Nawaz Sharif, says that fixing the economy will be his main concern. In an interview with the BBC, Mr Sharif said that improving Pakistan's economy would go a long way towards solving the country's other problems.
預期將成為巴基斯坦下屆總理的納瓦茲·謝里夫(Nawaz Sharif)表示,解決經濟問題將是他的主要任務。在接受BBC采訪時,謝里夫表示,改善巴基斯坦經濟對于解決國家其他問題有著非常深遠的意義。
"My first priority is the economy. When you ask what my second priority is, it's the economy. And if you ask my third priority, I would say the economy. If we can fix the economy, all of these issues will be solved. The violence inside Pakistan will be fixed, terrorism will finish, unemployment will finish, poverty will finish, illiteracy will finish. What else do you want? So, most of our attention will be on the economy."
“我的首要任務就是經濟。如果你問我第二要務是什么,還是經濟。如果你問我第三要務是什么,還是經濟。如果我能夠解決經濟問題,一切都將迎刃而解。巴基斯坦國內暴力將終結,恐怖主義將消失,失業(yè),貧困,文盲問題都將結束。你還想要什么呢?所以,我們的大部分精力都將關注經濟方面。”
A doctor has been convicted in the United States of murdering three babies at an abortion clinic for poor women. Kermit Gosnell now faces a possible death sentence. He was accused of delivering live babies during late-term abortions at the clinic in Philadelphia. From Washington, Paul Adams reports.
美國一名醫(yī)生被判在一家貧困女性墮胎診所殺害三名嬰兒。戈斯內爾(Kermit Gosnell)現(xiàn)在可能面臨死刑判決。他被指控在費城的診所實施孕晚期墮胎,并殺害了嬰兒。華盛頓,Paul Adams報道。
Prosecutors said the three babies were all alive when Dr Gosnell delivered them, but their spines were subsequently cut with scissors. Gosnell was clear in the case of a fourth baby, but found guilty of causing the death of a 41-year-old refugee from Bhutan who received a lethal mix of painkillers and sedatives while waiting for an abortion at the doctor's west Philadelphia clinic. Over the course of two months of harrowing testimony, some of doctor's untrained staff, including his wife, pleaded guilty to their roles and testified against him. Some said they had seen a number of babies breathing before being killed.
檢控官表示,戈斯內爾(Kermit Gosnell)接生時,三名嬰兒都是存活的,但是隨后他們的脊柱被戈斯內爾(Kermit Gosnell)用剪刀剪斷。關于第四名嬰兒的死亡,戈斯內爾是清白的,但是卻導致來自不丹的一名41歲的難民死亡。這名女性在位于費城西部這家診所等待墮胎時接受了致命劑量的止痛片和鎮(zhèn)靜劑。在為期兩個月的悲慘的調查取證中,這位醫(yī)生一些未經培訓的職員,包括他的妻子認罪,并出面指證這名醫(yī)生。其中一些人表示,他們曾看到這些嬰兒被殺害之前還有呼吸。
Three Georgian soldiers serving with Nato-led forces have been killed in a suicide attack in Afghanistan. The Georgian defence minister said the men had died when a truck bomb exploded at their base in Helmand province. Georgia has about 1,600 troops in Afghanistan.
在北約領導的部隊服役的三名格魯吉亞士兵在阿富汗一起自殺式襲擊中遇難。格魯吉亞國防部長表示,一枚汽車炸彈在他們位于赫爾曼得省的基地爆炸,造成這三人遇難。格魯吉亞在阿富汗大約有1,600名士兵。
World News from the BBC.
The former American football player and actor, OJ Simpson, who’s in prison for holding sports memorabilia dealers at gunpoint, is seeking to get his conviction quashed. OJ Simpson is best-known for being acquitted of the murder of his ex-wife 18 years ago. Here is Peter Bowes.
BBC世界新聞。
持槍搶劫運動紀念品商販而入獄的美國前橄欖球運動員和演員辛普森(O.J. Simpson)尋求推翻判決。辛普森(O.J. Simpson)因18年前殺害前妻無罪釋放而廣為人知。Peter Bowes報道。
The current case relates to a robbery in Las Vegas, during which Simpson says he was simply trying to retrieve some personal possessions-- sporting memorabilia, which had been stolen from him. He was convicted on armed robbery and kidnapping charges and sentenced to between 9 and 33 years. He served four and won't be eligible for parole for another five years. In court, Simpson, who is 65, will argue that his conviction should be set aside and a new trial ordered because his lawyer was ineffective and gave him bad advice.
目前的案件與拉斯維加斯一宗搶劫案有關,辛普森聲稱自己只是想索回一些私人物品——一些自己失竊的體育紀念品。他被控持械搶劫和劫持罪,被判處9至33年監(jiān)禁。他已經服刑4年,沒有資格在另外5年獲得假釋。在法庭上,65歲的辛普森將辯駁應該無視之前的判決,重新對案件進行審判,因為他此前的律師令人失望,給出了糟糕的建議。
A United Nations report has highlighted the important role that edible insects could play in the fight against global hunger. The Food and Agriculture Organisation says two billion people already supplement their diets with insects such as grasshoppers and ants. The report notes that consumer disgust, particularly in Western countries, remains a barrier to their wider consumption. But a spokesperson for the FAO, Eva Muller, said that in time, eating insects could be generally accepted.
聯(lián)合國一份報告強調,可食昆蟲在應對全球饑餓中將發(fā)揮重要作用。糧農組織表示,已有20億人用昆蟲來補充自己的飲食,例如蝗蟲和螞蟻。該報告指出,消費者的反感仍然是擴大昆蟲消費的一大障礙,尤其是在西方國家。但是糧農組織發(fā)言人Eva Muller表示,食用昆蟲遲早為人們廣泛接受。
"Tastes change. No? We have seen that with sushi. Twenty years ago nobody would have eaten sushi because it's raw fish and now everybody likes it. So tastes can change and we've already seen insects showing up in restaurants in some of the capitals in Europe, and they are offered there as something like a specialty."
“人們的口味會發(fā)生變化。比如說壽司。二十年前沒有人吃壽司,因為這些都是生魚片,而現(xiàn)在卻是人人喜歡。所以,口味會發(fā)生變化。我們已經看到昆蟲出現(xiàn)在歐洲一些國家首都餐館,昆蟲作為特色菜呈現(xiàn)。”
The self-styled professional revolutionary, Ilich Ramirez Sanchez, better-known as “Carlos the Jackal”, has dismissed his defence lawyers on the first day of his appeal in Paris. He is seeking to reverse a life sentence imposed for orchestrating bombings in France three decades ago. Eleven people were killed and more than 140 were injured in the attacks.
BBC News.
自詡為專業(yè)革命者的伊利許˙拉米雷茲˙ 桑切斯 (Ilich Ramirez Sanchez),更廣為人知的是“胡狼卡洛斯”(Carlos the Jackal),在巴黎上訴的第一天就解雇了自己的律師。三十年前他在法國策劃了爆炸案被判處終身監(jiān)禁,他試圖推翻該判決。當時的襲擊造成11人死亡,超過140人受傷。
BBC新聞。