第24單元 激流泛舟
Waves splashed in Chris' face as his raft glided over rocks. He kept his paddle deep in the water to keep him and his crew balanced. The rapids were wild today and he didn't want any accidents. For some of his passengers, this was his first time. He didn't want anyone falling in.
克利斯的木筏滑過(guò)石頭時(shí),浪花飛濺到他的臉上。他把漿維持在深水處,讓他自己和所有的人都能保持平衡。今天河水相當(dāng)湍急,他可不想有任何意外發(fā)生。船上乘客有些人是第一次遇到這種情況,他不希望有人掉到河里去。
The rapids continued to pick up. Chris did not like the look of things, nor did he like the look of fear on the faces behind him.
急流越來(lái)越大,克利斯不喜歡眼前這種景象,更不喜歡身后那群人臉上恐懼的神情。
The raft was getting out of control and as they neared a fork in the river, he noticed they wereheading right to the waterfall. this is exactly where he did not want the raft to go. He told everyone to put his or her paddles in the water on the right side and lean as much as possible. One of the women screamed when she saw the falls. "Don't worry,"Chris called.
木筏漸漸失控,而當(dāng)他們接近一道岔流時(shí),注意到他們正往右邊瀑布的方向劃過(guò)去。木筏萬(wàn)萬(wàn)不可往那個(gè)方向前進(jìn),于是他叫所有人把自己的漿都放到右手邊那一側(cè),并且盡可能把身體往那邊傾斜。有名婦女看到瀑布后尖叫了起來(lái)。“不要擔(dān)心,”克利斯對(duì)著右手邊大叫道。
Stay to the right. Just as he hoped, with all the paddles on the side, the boat veered off and away from the falls. Chris had saved from going off the edge.
當(dāng)所有的漿都朝向同一側(cè)時(shí),正如克利斯所希望的,船終于轉(zhuǎn)向遠(yuǎn)離那道瀑布了??死拱汛蠹覐乃劳鲞吘壗o救了回來(lái)。