第23單元 松脫的握把
David looked down. From where he was everything looked small. The creek looked like a shoelace, the trees looked like green toothbrushes. Then he looked up. He could see the top just above his friend'sshoulder.
大衛(wèi)從他所在的位置往下一看,每樣?xùn)|西都變得小小的。小河看起來和鞋帶差不多,數(shù)目看起來就像綠色的牙刷。接著他又抬頭往上看,從他朋友肩膀望過去,山頂就在不遠處了。
He secured another grip into the side of the mountain and pulled himself up. He would be glad when he got to the top. He hurt it last week when he fell off his bicycle. Suddenly, he felt a jolt. His left grip has come loose. He was hanging from his right.
他把另一支握把緊緊插入山壁另一側(cè)把自己往上拉,一旦到達山頂就快活了。這時他的左肩痛得要命,這是因為上禮拜騎單車摔倒才會這樣。突然間,他感覺到一陣晃動,原來左邊的握把松了,整個人便吊在右邊的握把上。
He tried to reach up to put his left grip back into the cliff, but his shoulder was too score. His right grip was slipping. It couldn't hold all his weight. He cried out to his friend. There was no reply. David kept very still. If he moved too suddenly, the grip come out.
他想要攀回去把左邊的握把插回峭壁上,但他的肩膀?qū)嵲诤芡?右邊的握把又因為撐不住他全身的重量而開始松脫。他大聲呼叫他朋友,但朋友沒有回答他。大衛(wèi)完全不敢動,突然動一下握把大概就會掉下去。
He slowly anchored his feet into the cliff. Using all his strength he managed to get the left grip into the wall, just as his right grip give way. That was close, though David. I was almost a goner.
他慢慢把雙腳固定在峭壁上,然后在右邊手把滑落時,使盡全力把左邊的握把插進山壁里。就差那么一點,大衛(wèi)心想,自己就一命嗚呼了。